发布信息

从推理悬疑到东方幻想:中国青年作家国际推介会在京举行

作者:本站编辑      2026-05-30 11:44:51     1
从推理悬疑到东方幻想:中国青年作家国际推介会在京举行

点击蓝字,关注我们

5月28日,由中国作家协会外联部、中国作家协会网络文学中心、中国国际图书贸易集团公司主办的“推理悬疑作家国际推介会”和“历史玄幻与网文作家国际推介会”在北京国际书店(花园店)举行。活动围绕“推理叙事与人性迷局”“历史想象与东方奇境”两大主题展开,通过作家分享、中外嘉宾对谈、视频连线等形式,集中展示中国类型文学与网络文学的发展成果及青年创作力量,推动中国文学与国际出版界、文学界深入交流合作。

午夜文库创始人谢刚,北京侦探推理文艺协会荣誉会长何家弘,国图集团副总经理汪彤,中国作协外联部副主任蒋好书、郑磊,中国作协网络文学中心副主任王志祥,阅文集团出版业务负责人陶云飞等出席活动。吕铮、呼延云、赵婧怡、清闲丫头、骑桶人、历史系之狼、沐小婧等作家现场分享,马伯庸、唐家三少、阿乙、蔡骏、紫金陈、我吃西红柿、爱潜水的乌贼、会说话的肘子、天瑞说符、三九音域、时晨、郭沛文等作家通过视频或线上形式参与活动,活动分别由青年学者张翼飞、王秋实主持。

来自美国、英国、法国、西班牙、意大利、德国、波兰、新加坡、泰国等20多个国家的作家、出版人、翻译家、学者及媒体代表对中国青年作家的创作风格和国际传播价值进行了深入交流,共同探讨中国文学国际传播的新可能。

午夜文库创始人谢刚

在推理悬疑作家推介环节,谢刚回顾了“午夜文库”二十年来的发展历程,介绍了中国推理文学从译介经典到培育本土原创、从“小众阅读”到形成成熟市场的发展轨迹。他表示,推理小说既是本土的,也是世界的,中国推理作家正在以中国故事为内核、以全球通用的悬疑叙事语言,传递对人性与社会的思考。近年来,一批中国原创推理作品已陆续实现版权输出,并在海外获得良好反响。2022年开始举办的新星国际推理文学奖也正在积累着越来越大的国际知名度和影响力。他希望借此次国际推介活动,让更多海外出版机构和读者了解中国推理文学的发展成果,推动中国推理作品进一步走向世界。

何家弘结合自身法学研究与文学创作经历,分享了自己对于犯罪悬疑文学的理解。他认为,推理小说不仅是智力游戏,更应关注社会现实、人性复杂与法治进步。他谈到,自己的创作始终强调“专业性、真实性与思想性”,力求准确呈现侦查、审判等司法细节,并通过文学作品推动法治理念的普及。多年来,其作品已被译为法语、英语、西班牙语等多种语言,在海外引发广泛关注。何家弘表示,中国当下已涌现出一批优秀的青年推理作家,他们的作品兼具本土经验与世界表达,期待更多中国推理文学被海外读者看见。

主持人张翼飞(左一)与吕峥(左二)、

呼延云(右二)、赵婧怡(右一)对谈

在作家对谈环节,吕峥、呼延云、赵婧怡围绕中国推理文学的本土化表达展开交流。

吕峥结合自己16年的从警经历,分享了公安题材创作与现实社会之间的紧密关联。他提到,《三叉戟》之所以能够持续获得读者共鸣,正因为作品聚焦P2P诈骗、AI换脸等与普通人生活息息相关的社会议题,以“老警察破大案”的人物设定展现真实中国警察的责任与情感。他认为,中国推理文学应不断记录当下社会的新问题与新变化。近年来,他也尝试将科幻、AI、脑机接口等元素融入推理创作,探索未来语境下的中国警察故事。

呼延云则从“中国推理的本土化”谈起。他认为,中国原创推理经过多年发展,已经逐渐形成“本格为体、社会为魂、中国为根”的创作特点。一方面坚持逻辑推理与诡计设计,另一方面不断回应现实社会议题,并从中国传统文化、历史记忆中汲取养分。他特别提到,中国推理作品中大量出现“旧案”“悬案”书写,其实体现了中国人习惯从历史与过去中寻找现实答案的文化心理,这也构成了中国社会派推理的重要特色。

作家、翻译家赵婧怡则从个人创作经验出发,分享了自己对“中式推理”的理解。她表示,自己的写作更关注普通人的情感、生活细节与时代记忆,喜欢从日常经验切入人物命运,通过细腻的情感书写呈现人与时代之间的关系。她认为,无论语言和文化如何不同,人性与情感始终是世界共通的内容,真正真诚的创作,才能跨越语言与地域,引发海外读者的共鸣。

活动中,阿乙、蔡骏、紫金陈、时晨、郭沛文等青年作家通过视频或线上连线参与分享。

阿乙在视频中围绕“犯罪动机”与文学表达展开分享。他以《下面我该干些什么》为例,谈到悬疑文学不仅是案件叙述,更是对时代情绪、个体命运与精神困境的追问。

蔡骏则介绍了《生死河》《幽灵客栈》等作品在海外出版传播的情况,希望未来能有更多中国悬疑作品进入国际市场,与海外作家、译者展开交流。

紫金陈也通过视频分享创作感受。他表示,自己的作品始终关注普通人在现实困境中的挣扎与选择,中国推理文学在逻辑推演之外,也注重温情、人性与社会观察,希望海外读者能够通过作品感受到中国社会与中国人的情感世界。

时晨结合《虫神山事件》等作品,谈到“中式本格推理”应在坚持解谜核心的基础上,融入中国历史、民俗与地域文化,形成区别于日系、欧美推理的本土特色。他还提到,希望持续经营好推理书店“谜芸馆”,为推理文学爱好者提供交流空间。

郭沛文则从自身成长经历出发,分享了其对城市化进程中普通人命运与社会情绪的关注。他表示,自己的“星城荧光系列”更关注快速发展中的城市生活,以及那些在时代变化中迷茫、掉队的人,希望通过悬疑推理的形式探讨现实问题与人性关系。

北京漫传奇文化传播有限公司版权总监宋亚娟结合多年版权输出经验,分享了中国类型文学“走出去”的观察与思考。她认为,中国文学出海虽然依旧面临翻译、发行等挑战,但海外市场对中国文化和中国文学的兴趣正在持续提升。她表示,优质作品始终是国际传播的核心,“作品是‘1’,其他工作是在后面加‘0’”。在实际操作中,团队会优先选择高质量译者及海外主流出版社合作,希望让中国作家获得更广泛的国际传播机会。

已在北京生活10年的外籍专家奥莉(Olesia Ermakova)结合自身经历分享了海外读者对中国文化的兴趣变化。她提到,越来越多外国年轻人开始主动关注中国科技、文学、影视与社会发展,不少海外读者会通过社交媒体持续了解中国文化内容。她同时表示,目前中国文学海外传播面临的一个重要问题,仍是外语信息获取渠道有限,希望未来能进一步加强多语种传播,让更多海外读者更便捷地接触中国文学与文化。

线上对谈环节聚焦中国悬疑推理文学的海外传播。美国《纽约时报》畅销书作家道格拉斯·普雷斯顿(Douglas Preston)在视频中表示,中国悬疑小说兼具异域文化气质与成熟类型叙事,正越来越多地引发欧美读者兴趣,在海外拥有广阔发展空间,美国市场也期待更多优秀中国推理作家和作品进入英文出版体系。

英国查斯出版社签约译者、汉学家蒲华杰(James Trapp)分享了翻译中国刑侦题材作品《讷河往事》的阅读感受。他表示,这部作品以克制而有力量的笔触,展现了一起发生于中国东北的真实刑侦案件,在案件推进过程中呈现出对警察、法医及受害者的人性关怀,也让海外读者进一步感受到中国现实题材悬疑文学的独特魅力。

西班牙赫塔菲黑色文学节负责人马亚卡·里韦拉(Maaica Rivera)表示,近年来中国推理小说在西班牙及欧洲其他国家受到越来越多关注。2024年,中国作家与作品亮相赫塔菲黑色文学节,进一步推动了中西文学交流与不同文化之间的深入对话。她期待未来继续加强双方合作,让更多中国文学作品被海外读者看见。

英国作家、翻译家倪雪婷谈到,中式悬疑文学传统源远流长,从《聊斋志异》到现代都市怪谈,都展现出独特的东方审美与社会观察。她特别提到蔡骏等中国悬疑作家在海外拥有较高关注度,也期待未来能向西方读者介绍更多中国类型文学作品。

英国新世代出版社执行总监汤姆·查尔莫斯从出版市场角度分析指出,全球惊悚、推理和悬疑文学市场规模庞大,英国读者对心理惊悚、未解之谜等题材始终保持高度热情。他表示,中国推理文学正在获得越来越多海外出版机构关注,希望未来能够推动更多中国作品实现英文出版与全球流通。

长期推动中国推理小说在日本出版的翻译家张舟表示,近年来中国推理文学整体创作水准提升明显,部分优秀作品已具备国际竞争力,《大唐悬疑录》《西游八十一案》等作品也逐渐打开海外市场。但他同时指出,目前仍面临翻译人才不足、海外推荐渠道有限等问题,期待未来建立更加高效、成熟的国际传播机制。

青年学者、主持人张翼飞表示,中国推理悬疑文学既深受中国传统“公案叙事”影响,也不断吸收世界推理文学经验,在本土化探索中逐渐形成了兼具中国文化底色与世界性表达的文学景观。文学研究者卢冶从类型文学发展角度谈到,当下已经进入“泛悬疑推理时代”,悬疑推理不仅是一种文学类型,更深刻影响着当代叙事方式与大众审美。她认为,学界未来需要进一步加强对中国悬疑推理文学的研究与理论建构,也应给予更多青年创作者成长空间。

郑磊在总结中提到,“阅读之后,才有真相”,推理悬疑作品故事性强,可读性高,贴近世界读者共通的兴趣点,在跨语言译介过程中受到的损耗和变形比较少,便于国际传播,是中国文学走出去的重要板块。未来,中国作家协会在继续支持这些类型文学走出国门,希望与各位作家,国内外的出版人、国际推广人、翻译家共同合作,向世界充分展现繁荣、多元、好看的中国文学。

在历史玄幻与网文作家国际推介环节,中外作家和翻译家、网络文学界代表围绕中国传统文化、东方幻想叙事以及网络文学国际传播等议题展开交流,展现出中国网络文学旺盛的创造力与全球影响力。

王志祥在致辞中表示,近年来中国网络文学海外传播成果显著,《诡秘之主》《庆余年》等作品在海外广受关注。历史、玄幻等题材最能体现中国网络文学的创造力与文化辨识度。《山海经》、唐传奇、魏晋风度等传统文化资源,也通过网络文学的类型化叙事被重新激活。“越来越多海外读者通过网络文学认识中国、理解东方文化。”

陶云飞介绍了中国网络文学海外出版与版权输出情况。他表示,网络文学不仅是互联网时代的重要文学形态,也是中华文化跨越国界的重要叙事载体。他以《诡秘之主》《我们生活在南京》等作品为例,介绍了中国网络文学在海外出版、多语种传播与IP开发方面的成果。《庆余年》《凡人修仙传》《大奉打更人》等作品,正在持续受到海外出版市场关注。陶云飞表示,当前中国网络文学海外传播已逐步形成从文学到影视、动漫、游戏,再到多语种出版的完整链条,未来也希望进一步推动“中国叙事、全球共创”的国际传播生态建设。

活动中,马伯庸、唐家三少通过视频致辞分享了自己对于历史想象与网络文学国际传播的观察。

马伯庸表示,历史是中国人的信仰,自己的创作始终关注中国历史,希望通过不同朝代、不同人物的故事,让海外读者感受到中国文化的复杂性与丰富性。“只有讲出自己民族和国家的独特故事,才能更好地拉近彼此、了解彼此。”他也欢迎海外读者通过文学进一步了解中国,“来到产生这些文学的土地上看一看”。

唐家三少谈到,中国网络文学经过30余年发展,已经形成庞大的创作者与读者群体,玄幻题材更成为其中最具代表性的类型之一。他介绍,自己的作品已被翻译为多种语言,并通过图书、动漫等形式传播到海外。“中国网络文学已经成为与好莱坞电影、日本动漫、韩国电视剧并列的重要文化现象。”他祝愿“中国青年作家国际传播计划”取得更大成果。

主持人王秋实(左一)与清闲丫头(左二)、

骑桶人(右二)、历史系之狼(右一)对谈

在青年作家分享环节,在青年学者王秋实主持下,清闲丫头、骑桶人、历史系之狼、沐小婧围绕历史叙事、幻想世界建构与年轻化表达展开交流。

清闲丫头结合《御赐小仵作》等作品,分享了历史探案创作经验。她表示,将推理叙事放置于古代背景中,更能展现人物智慧,也能自然带出古代司法制度、社会结构与日常生活。“推理过程本身,其实也是展示历史文化的过程。”

骑桶人则重点谈到《太平广记》对自己创作的影响。他认为,中国志怪与短篇小说传统源远流长,《聊斋志异》等作品都具有世界级文学价值。与此同时,中国幻想文学也始终在与世界文学不断交流碰撞。他以自己的创作为例,谈到如何将中国神话、志怪传统与博尔赫斯、特德·姜等作家的创作手法融合。

历史系之狼围绕历史小说中的“真实”与“虚构”展开讨论。他表示,历史网文既要尊重历史逻辑,也要兼顾故事性。“可以通过真实的历史,让虚构的故事显得更加合理。”在他看来,历史真实与文学虚构并不是对立关系。

长期关注文物题材创作的沐小婧,则从全球化视角谈到中国文物与文明传播。她表示,文物不仅是历史遗存,也是文明交流的重要载体。《归藏》三部曲正是通过文物流失与回归的故事,展现中国文化与世界文明之间的交流与影响。

活动中,我吃西红柿、爱潜水的乌贼、会说话的肘子、天瑞说符、三九音域等网络文学作家通过视频参与分享,围绕中国网络文学的世界观构建、传统文化表达与海外传播展开交流。

主持人在介绍我吃西红柿时表示,作为中国网文最具国际影响力的玄幻作家之一,其作品常以宏大的宇宙格局展开想象,《星辰变》《吞噬星空》《盘龙》等作品在全球读者中拥有极高辨识度。我吃西红柿在视频中表示,自己的创作始终尝试将中国传统文化与个人想象力结合,“一个创作者最开心的事情,就是作品能够得到读者喜欢”。他也期待未来能与更多海外作家展开交流。

爱潜水的乌贼则分享了自己对于幻想文学创作的理解。主持人介绍,《诡秘之主》融合蒸汽朋克、克苏鲁元素与网络文学叙事,在海内外形成广泛影响。爱潜水的乌贼表示,《诡秘之主》《宿命之环》都以工业革命时期为背景,希望在幻想世界中展现人与人之间的情感与勇气。他谈到,随着WebNovel等海外平台的发展,越来越多海外读者开始讨论作品、建立社区,“我希望未来能有更多、更好的改编作品,让海外读者通过更多形式接触中国网文”。

任禾(会说话的肘子)则围绕“侠义”精神展开视频分享。主持人表示,《大王饶命》《夜的命名术》等作品兼具热血、幽默与现实表达,在年轻读者中影响广泛。任禾介绍,自己正在连载的新作《青山》,讲述少年在江湖与朝堂之间成长抉择的故事,“侠气是中国东方幻想故事中非常重要的元素”。

作为近年来备受关注的青年硬科幻作家,天瑞说符则从“文明对话”角度谈到中国科幻文学的国际传播。他表示,网络文学是当下中国“最年轻、最具活力”的文学形式,而科幻文学更是一种“跨越地域、跨越国家的通用语言”。他期待未来能够与不同文化背景的读者展开交流,让文学真正“跨越山海”。

95后作家三九音域则分享了自己对于“中国神明体系”创作的理解。《我在精神病院学斩神》《我不是戏神》等作品近年来受到大量年轻读者欢迎。三九音域表示,自己一直尝试将中国传统文化、幻想元素与现代叙事相结合,也十分关注海外读者对于中国网络文学的兴趣与反馈。

活动最后,主持人还特别提到中国仙侠文学代表作家耳根,认为《仙逆》《求魔》等作品以浓厚的东方哲学气质和“修真”体系,对中国仙侠文学发展产生了深远影响,许多海外读者也正是通过耳根的作品第一次接触中国仙侠文化。

在中外嘉宾交流环节,来自法国、美国、波兰、意大利、泰国、新加坡、俄罗斯等国家的出版人、编辑、翻译家与文学推广人,围绕中国网络文学的海外传播现状展开深入交流。

法国网文平台元气阅读(Chireads.com)联合创始人查尔斯·埃马纽埃尔·德维斯(Charles-Emmanuel Dewees)分享了自己从翻译《盘龙》开始接触中国网文,并逐渐建立法国本土中国网文社区的经历。他认为,中国网文最打动海外读者的,始终是真实的人物情感与作家的创造力。“网络文学已经成为连接不同国家与文化读者的一种世界共同语言。”

美国编剧、作家、剧作家理查德·克雷沃林(Richard Krevolin)在视频发言中表示,中国网络文学拥有丰富的历史想象力与冒险精神,为世界文学与影视改编提供了大量优质故事资源。他谈到,文学作品是东西方文明交流的重要桥梁,而影视改编则需要不同艺术门类之间的深度合作。他期待未来有更多中国网络文学作品被改编为电影、电视剧,并进入好莱坞及全球市场。

波兰对话出版社编辑彼得·帕日米耶斯(Piotr Parzymies)分享了波兰读者对马伯庸作品的喜爱。他认为,马伯庸不仅擅长讲述历史故事,也通过作品展现了中国哲学、社会结构与普通人的生活经验。《长安十二时辰》中关于城市运行与历史细节的描写,给波兰读者留下深刻印象。

意大利汉学家、翻译家雪莲(Fiori Picco)从历史原型与神话叙事角度,谈到中国历史奇幻文学的独特魅力。她认为,历史小说让人可以穿越到美好的时空,去往非凡之地,与了不起的角色相遇,历史幻想作品中的神话、哲学与民间传统,能够帮助读者重新理解人类共同的情感与精神世界。

泰国Jamsai出版社编辑主管陈吉欣介绍,近年来中国网络文学与历史幻想作品在泰国持续受到欢迎。《长安十二时辰》《两京十五日》《一念永恒》等作品都拥有大量读者,目前出版社也正在筹备出版天瑞说符的《我们生活在南京》。

来自新加坡Rosmei出版社的版权经理Tina Mei,则从英文出版角度分析了当前海外英语市场对于中国网络文学的阅读趋势。她表示,目前海外读者较受欢迎的作品主要包括仙侠、武侠等东方幻想题材,以及《琅琊榜》《诡秘之主》等拥有鲜明世界观与影视传播基础的作品。“无限流”等中国原创叙事模式,也开始影响海外网络文学创作。

俄罗斯埃克斯摩(Eksmo)出版社海外版权经理叶戈尔·梅利尼科夫表示,中国网络文学近年来在俄罗斯年轻读者中热度持续上升,尤其受到30岁以下读者欢迎。中国历史、悬疑题材更多取决于书名以及是否影视化,对俄罗斯年轻读者具有很强吸引力,目前当地已形成不少中国网文粉丝社群。

意大利作家保罗·库奇尼洛

意大利作家保罗·库奇尼洛(Paul Cuciniello)表示,读书是一种脑海中的旅行,而小说背后写的是人和文化。读到中国小说,就像听到意大利故事一样亲切,都能让人感受到,作品的背后都是人,是人性的魅力,这正是文学把各国读者连接在一起的原因。

蒋好书在总结中表示,想象力是人类共同的财富,通过对历史和奇幻世界的想象,文学可以让中外读者超越当下,超越眼前的纷争与烦恼,看到人类和世界的更多可能性,这是属于人类的独有幸福。希望通过将更多优秀的中国青年作家介绍给世界,为更多海外读者带来这样的幸福。

与会嘉宾普遍认为,近年来中国推理悬疑、历史玄幻与网络文学不断拓展题材边界,在现实关怀、历史想象与东方叙事等方面形成鲜明特色。越来越多中国作家的作品被翻译为多国语言,并实现影视、动漫、游戏等多元改编,中国文学国际传播正呈现更加多样化的发展趋势。

本次活动由《中国出版传媒商报》社、新星出版社、国际书店承办,北京侦探推理文艺协会、阅文集团协办,中国日报网、《汉语世界》英文版、清华大学新媒体研究中心、中国文学海外读者俱乐部等单位提供支持。(唐姝菲)

初审:牟乘锦

复审:张中江

终审:张维特、倪成

排版|阿锦

好书探,我们绝不放过一本好书

相关内容 查看全部