The food and drink company Nestle says it is testing a plan to give money to farmers who grow coffee beans sustainably.
食品饮料公司雀巢表示,它正在测试一项可持续计划,向种植咖啡豆的农民提供资金。
The test is part of Nestle's larger goal of greatly reducing greenhouse gas emissions in its coffee business by 2030.
这项测试是雀巢更大目标的一部分,其目标是到2030年大幅减少咖啡业务的温室气体排放。
Sustainable farming methods include using organic fertilizers to improve the soil, planting shade trees to protect coffee beans,
可持续的耕作方法包括使用有机肥料改良土壤,种植遮荫树保护咖啡豆,
and intercropping to protect biodiversity.
以及间作以保护生物多样性。
Intercropping is when two plants are grown on a farm close to each other.
间作是指两种植物在彼此靠近的农场上种植。
Nestle's announcement on Tuesday comes as major food companies face increased public and legal pressure to reduce emissions worldwide.
周二,雀巢的声明发布之际,各大食品公司正面临越来越大的公众和法律压力,要求它们在全球范围内减少排放。
Nestle is the world's largest packaged food company.
雀巢是世界上最大的包装食品公司。
It has promised to spend $1 billion by 2030 on its plan to source coffee sustainably.
该公司承诺到2030年投入10亿美元用于可持续采购咖啡的计划。
The plan now includes efforts to increase farmer pay.
该计划现在包括了增加农民收入的努力。
The company says it has offered money to about 3,000 coffee farmers in developing countries to help them change to sustainable farming practices.
该公司表示,它已经向发展中国家的大约3000名咖啡农提供了资金,以帮助他们转向可持续的农业实践。
Those countries include Ivory Coast, Indonesia and Mexico.
这些国家包括象牙海岸、印度尼西亚和墨西哥。
A group of non-governmental organizations published a report in 2020 that looked at coffee production worldwide.
一组非政府组织在2020年发布了一份报告,研究了全球咖啡生产情况。
The report found there was little evidence that efforts by the world's top coffee companies to protect human rights and the environment were having much of an effect.
报告发现,几乎没有证据表明世界顶级咖啡公司保护人权和环境的努力产生了很大影响。
Most farmers, it said, were unable to pay for sustainable coffee farming.
它说,大多数农民无法支付可持续咖啡种植的费用。
The report, called the Coffee Barometer, found that 10 major companies produce 35 percent of the world's coffee.
这份名为《咖啡晴雨表》的报告发现,全球35%的咖啡由10家大公司生产。
And the companies are not meeting sustainability goals set by the United Nations.
而且,这些公司没有达到联合国设定的可持续发展目标。
Companies in the "coffee sector are increasingly aware that we are way off track to meeting even the most basic economic, social and environmental goals," the report said.
咖啡行业的公司意识到,正在偏离正轨,即使是最基本的经济,社会和环境目标。“报告说。
The coffee industry is valued at $200 to 250 billion a year, based on the report.
根据这份报告,咖啡业的估值为每年2000亿至2500亿美元。
But producing countries receive less than 10 percent of that value when exporting beans.
但出口豆类时,生产国获得的收入不到这一价值的10%。
Farmers receive even less.
农民得到的更少。
About 125 million people around the world earn their living producing coffee.
全球约有1.25亿人靠生产咖啡谋生。
But an estimated 80 percent of coffee-farming families live at or below the poverty line.
但据估计,80%的咖啡种植家庭生活在贫困线或以下。
The information comes from the non-profit organizations Fairtrade and Technoserve.
这些信息来自非营利性组织公平贸易和科技服务。
I'm Dan Novak.
丹·诺瓦克为您报道。
扫码下载 VOA慢速APP