


从引资金到拉业务,一个平台提供全周期赋能——
科创企业有了专属“服务员”
From Attracting Investment to Expanding Business: One Platform Delivers Full-cycle Empowerment——
Sci-tech Innovation Enterprises Gain Dedicated "Service Stewards"
浙江杭州铜鉴湖公园,一艘搭载人工智能技术的无人机巡检机器人正快速掠过湖面;几乎同一时间,根据无人机传回的高清影像和精准定位,值班室数字管理大屏上跳出预警提示——有人在违规垂钓。工作人员随即出动,短短几分钟,这起违规行为被高效精准处置。
At Tongjianhu Park in Hangzhou, Zhejiang Province, an AI-powered UAV patrol robot skims swiftly across the lake. Meanwhile, based on high-definition footage and precise positioning transmitted in real time by the drone, early warning alerts pop up on the digital management screen in the duty room, flagging illegal fishing activities. Staff members are dispatched immediately, and the violation is handled efficiently within minutes.
无人机装备与系统的提供方,是浙大启真未来城市科技(杭州)有限公司。公司总经理章俊屾说:“园方试用后,说效果不错,决定合作。这是我们团队转型做全栈式低空智治服务以来拿下的大订单!”
The UAV equipment and supporting systems are supplied by Zheda Qizhen Future Urban Technology (Hangzhou) Co., Ltd. Zhang Junshen, the company’s general manager, remarked: “After a trial operation, the park was satisfied with our solution and finalized the cooperation. This is a major order our team has secured since pivoting to full-stack low-carbon intelligent governance services.”
2023年,浙大启真科技刚刚落户杭州市余杭区,就被接入了属地五常街道与经营主体联合打造的生产性服务业平台——“未来星宸科创共同体”,还被安排了两名专属“服务员”——平台工作人员屈璐璐和街道经济发展办公室工作人员杨昆宇。
After settling in Yuhang District, Hangzhou, in 2023, the enterprise was soon connected to the Future Star City Sci-tech Innovation Community, a producer service platform jointly built by Wuchang Sub-district and local market entities. It was also assigned two dedicated service stewards: Qu Lulu from the platform and Yang Kunyu from the sub-district economic development office.
章俊屾清楚记得,公司搬来没多久,两名“服务员”便主动上门。
Zhang Junshen still clearly remembers that the two stewards took the initiative to pay a visit shortly after the company’s relocation.
“章总,这是根据过往服务经历梳理的科创企业可能会遇到的‘成长烦恼’。”杨昆宇递上服务手册,详细介绍相关政策框架,“服务业小升规”等政策还被特意标记出来,“这些都可以申请,我们协助您填写准备相关材料,其他由平台全程代办。”
“Mr. Zhang, this document lists common growing pains faced by sci-tech enterprises summarized from our past service experience,” Yang Kunyu said, handing over a service manual and elaborating on relevant policy frameworks. Key policies such as the incentive for service enterprises to scale up were specially highlighted. “You are eligible to apply for these benefits. We will assist you in preparing application documents, and the platform will handle the whole process on your behalf.”
翻阅手册,政策申请、人才补贴、法律援助等信息一应俱全。“没想到还有金融服务,我们研发资金需求大,不知可否帮忙对接融资?”章俊屾抛出问题,屈璐璐爽快应下。不到3个工作日,她便带着几家银行的金融方案再度登门拜访。
The manual covers policy application, talent subsidies, legal aid and other supporting services. “Our R&D requires substantial capital investment. Could you help us connect with financing resources?” Zhang asked. Qu Lulu responded positively and within three working days, returned with tailored financial solutions from multiple banks.
“我们有专业的金融服务团队,与10余家银行建立起常态化联络机制,还链接了杭州金融综合服务平台,背靠金融服务数字化产品超市和经营主体信用服务体系。”平台负责人叶金燕说,“平台已为30多家企业对接了累计近亿元的金融服务。”
“We have a professional financial service team with regular communication links with more than a dozen banks. We are also connected to Hangzhou’s comprehensive financial service platform, backed by a digital financial service supermarket and a credit service system for market entities,” explained Ye Jinyan, person-in-charge of the platform. To date, the platform has facilitated nearly 100 million yuan in financial support for over 30 local enterprises.
发挥平台优势,屈璐璐就浙大启真科技的业务情况和融资需求与金融机构沟通,几家银行第一时间“报单”,量身定制了金融方案。
Leveraging platform resources, Qu Lulu communicated with financial institutions based on the company’s business conditions and financing needs, enabling banks to roll out customized financial solutions in a timely manner.
除了研发资金,章俊屾坦言,公司还遇到过找不到合适场地做无人机系统试飞和软件功能联调测试的问题,“要么太远,要么太贵。”
Beyond R&D funding shortages, Zhang Junshen admitted the company once struggled to find suitable venues for UAV test flights and software joint debugging, with alternative sites either too remote or overly costly.
抱着试一试的心态,章俊屾主动找到了平台。
With a tentative mindset, the company turned to the platform for help.
“咱们街道人多、楼多、空地少,一时间找不到合适场地。”屈璐璐和杨昆宇几经商量,将目光锁定在公司所在园区楼宇的楼顶,“楼顶只有一些空调外机,稍加改造就能用。”在杨昆宇的沟通协调下,一块200平方米的无人机起降、测试场改造成形,并免费提供给浙大启真科技使用。
“Given the dense population, numerous buildings and limited open space in our sub-district, it was challenging to find an ideal site at first,” Qu Lulu and Yang Kunyu noted. After careful consideration, they targeted the rooftop of the enterprise’s office building, which only housed several outdoor air-conditioning units and could be renovated at low cost. Thanks to coordination by Yang Kunyu, a 200-square-meter UAV takeoff, landing and testing area was renovated and provided to the company free of charge.
五常街道党工委委员章倩汝介绍,为破解辖区科创企业数量众多、类型各异、需求多元的发展难题,街道对接政府部门,平台链接社会资源,通过优势互补,形成“服务+治理”的科创平台模式,落实从资金、政策到市场的“全链条”服务,以精准“服务指数”换取企业“发展指数”。
Zhang Qianru, Member of the Party Working Committee of Wuchang Sub-district, introduced that to address the diverse development needs of numerous sci-tech enterprises in the area, the sub-district aligns with government departments while the platform integrates social resources. Through complementary advantages, an integrated “service + governance” model for sci-tech innovation has taken shape, delivering full-chain support ranging from capital and policy incentives to market expansion. Targeted high-quality services effectively fuel the high-quality development of local enterprises.
在平台帮助下,浙大启真科技一步步发展起来,还获评“国家高新技术企业”、挂牌“浙江省博士后工作站”等。章俊屾没想到的是,平台还为公司拉来了新业务。“我们了解到铜鉴湖公园需要园区巡检,刚好和他们的技术、产品匹配。”这一次,屈璐璐做起“红娘”,积极牵线搭桥,这才有了开头一幕。
With continuous support from the platform, Zheda Qizhen Future Urban Technology has achieved steady growth. It has been recognized as a National High-tech Enterprise and accredited with a Zhejiang Provincial Postdoctoral Workstation. Beyond policy and financial support, the platform also helped the company expand its business reach. “We learned that Tongjianhu Park required intelligent patrol management, which perfectly matched their technologies and products,” Qu Lulu said. Acting as a business matchmaker, she facilitated the in-depth cooperation that underpinned the efficient intelligent management at the park.
浙大启真科技所在的杭州城西科创大走廊,已汇集起19个百亿元级新兴产业集群,形成矩阵式创新空间。这里以园区为单元,通过打造专业平台,从创业启动、房租补贴、投融资补助和品牌推介等方面全方位服务科创企业。
The Hangzhou Western Science and Technology Innovation Corridor, where the enterprise is located, boasts 19 industrial clusters each valued at over 10 billion yuan, forming a clustered and interconnected innovation ecosystem. Centered on industrial parks, specialized platforms offer all-round support for innovation-driven enterprises, covering business launch support, rent subsidies, investment and financing incentives, as well as brand promotion services.
围绕数字服务、科技服务、金融服务、物流服务、商务服务等领域,杭州正在全力打造先进生产性服务业集聚地。“我们以生产性服务业为抓手,打造高能级平台吸引企业落地成长,以多层次投融资体系满足企业资金需求,再推动新场景开放促进成果转化,从而形成全周期赋能体系,精准帮扶单个科创企业成长,更推动产业聚集崛起。”杭州市发展改革委服务业处有关负责人说。
Hangzhou is striving to build a hub for advanced producer services, focusing on digital services, scientific and technological services, financial services, logistics services and business services. “By empowering producer services, we develop high-level platforms to nurture enterprises at every growth stage, meet capital demands through a multi-level investment and financing system, and open up new application scenarios to accelerate the commercialization of scientific and technological achievements,” an official from the Service Industry Division of Hangzhou Municipal Development and Reform Commission stated. “This full-cycle empowerment system not only supports the growth of individual sci-tech enterprises, but also boosts industrial clustering and high-quality industrial development.”
来源:《人民日报》
文章转自《人民日报》,图源网络,本公众号转载内容仅为传播资讯,如有意见或建议,请与本公众号管理员联系。
如有侵权请联系删除
邮箱: xslcjh@163.com
丝路国际幸福周

诚邀您加入
联系电话 180 9223 9785

《丝路国际幸福周》旨在展示一带一路倡议如何推动世界各国人民追求幸福生活,促进人类幸福文明的发展与合作。通过“共话一带一路倡议新时代·共建人类幸福生活新未来“,传播中华优秀文化、促进世界文明交流互鉴、打造丝路国际幸福之都。
《丝路国际幸福周》以文化为引领,以城市国际对话(论坛)为途径,以项目为抓手,以落地为目标,以塑造中国国际品牌为宗旨,助推中国城市、企业国际化进程;以城市自身特点优化产业布局并引导创新发展,以科技、旅游、文化经贸为依托助力新型城市外交;为城市、企业、品牌国际化发展搭建通道,是民心相通的工程;践行“一带一路”倡议,为人类美好幸福搭建桥梁和纽带,共建人类命运共同体。
The Silk Road International Happiness Week aims to show how the Belt and Road Initiative can promote people around the world to pursue a happy life and promote the development and cooperation of human happiness and civilization. Through "the Belt and Road Initiative for a New Era and a New Future of Human Happy Life", we will spread the excellent Chinese culture, promote exchanges and mutual learning among world civilizations, and build the Silk Road International Happy City.
The Silk Road International Happiness Week takes culture as the guide, city international dialogue (forum) as the channel, projects as the starting point, implementation as the goal, and shaping China's international brand as the purpose, to promote the internationalization process of Chinese cities and enterprises; Optimize industrial layout and guide innovative development based on the characteristics of the city itself, and support new urban diplomacy with technology, tourism, cultural and economic cooperation as the basis; Building channels for the international development of cities, enterprises, and brands is a project of people to people communication; Implement "the Belt and Road" initiative, build bridges and ties for the happiness of mankind, and jointly build a community with a shared future for mankind.

丝路国际幸福周


微信公众号:
丝路国际幸福周
搜索指数:★★★★★
更多资讯,敬请关注丝路对话
www.srdialogue.com
:+86 180 9223 9785
丝路对话分支机构所处国
俄罗斯/The Silk Road Dialogue Russia Branch
匈牙利/The Silk Road Dialogue Hungary Branch
哈萨克斯坦/The Silk Road Dialogue kazakhstan Branch
吉尔吉斯斯坦/The Silk Road Dialogue kyrgyzstan Branch
瑞士/The Silk Road Dialogue Switzerland Branch
德国/The Silk Road Dialogue Germany Branch
荷兰/The Silk Road Dialogue Netherlands Branch
英国/The Silk Road Dialogue United Kingdom Branch
丹麦/The Silk Road Dialogue Denmark Branch
意大利/The Silk Road Dialogue Italy Branch
澳大利亚/The Silk Road Dialogue Australia Branch
柬埔寨/The Silk Road Dialogue Cambodia Branch
老挝/The Silk Road Dialogue Laos Branch
加拿大/The Silk Road Dialogue Canada Branch
西班牙/The Silk Road Dialogue Spain Branch
印度/The Silk Road Dialogue India Branch
斯里兰卡/The Silk Road Dialogue Sri Lanka Branch
葡萄牙/The Silk Road Dialogue Portugal Branch
菲律宾/The Silk Road Dialogue Philippines Branch
巴基斯坦/The Silk Road Dialogue Pakistan Branch
格林纳达/The Silk Road Dialogue Grenada Branch
日本/The Silk Road Dialogue Japan Branch
韩国/The Silk Road Dialogue South Korea Branch
南非/The Silk Road Dialogue South Africa Branch
埃及/The Silk Road Dialogue Egypt Branch
美国/The Silk Road Dialogue United States Branch
坦桑尼亚/The Silk Road Dialogue Tanzania Branch
马来西亚/The Silk Road Dialogue Malaysia Branch
新加坡/The Silk Road Dialogue Singapore Branch
伊朗/The Silk Road Dialogue Iran Branch
土耳其/The Silk Road Dialogue Turkey Branch
巴西/The Silk Road Dialogue Brazil Branch
赞比亚/ The Silk Road Dialogue Zambia Branch
蒙古国/The Silk Road Dialogue Mongolia Branch
阿联酋/The Silk Road Dialogue United Arab Emirates Branch
泰国/The Silk Road Dialogue Thailand Branch
印尼/The Silk Road Dialogue Indonesia Branch
肯尼亚/The Silk Road Dialogue Kenya Branch
卢旺达/The Silk Road Dialogue Rwanda Branch
布隆迪/The Silk Road Dialogue Burundi Branch
亚美尼亚/The Silk Road Dialogue Armenia Branch
孟加拉/The Silk Road Dialogue Bangladesh Branch
尼泊尔/ The Silk Road Dialogue Nepal Branch
刚果/ The Silk Road Dialogue Congo Branch
毛里塔尼亚/ The Silk Road Dialogue Mauritania Branch
比利时/ The Silk Road Dialogue Belgium Branch
格鲁吉亚/ The Silk Road Dialogue Georgia Branch
多哥/ The Silk Road Dialogue Togo Branch
立陶宛/ The Silk Road Dialogue Lithuania Branch










