关注我们,获取更多中法艺术资讯

2026 年 2 月15日,ART CAPITAL 于巴黎大皇宫圆满落幕。
作为延续百余年的法国艺术沙龙体系重要组成部分,ART CAPITAL 在当代艺术生态中始终占据独特地位。它不仅是一场展览,更是一种艺术制度的延续。
本届展会再次汇聚来自全球数十个国家的艺术家与观众,构成巴黎春季最具规模与密度的艺术现场。四大历史沙龙——法国艺术家沙龙、对比沙龙、水墨沙龙以及独立沙龙——在同一时空并置,形成跨代际、跨媒介、跨文化的对话结构。
En février 2026, ART CAPITAL s’est achevé avec succès au Grand Palais à Paris.
Élément majeur du système des salons artistiques français, dont la tradition se prolonge depuis plus d’un siècle, ART CAPITAL occupe une place singulière dans l’écosystème artistique contemporain. Il ne s’agit pas seulement d’une exposition, mais de la continuité d’une institution artistique.
Cette édition a une nouvelle fois réuni des artistes et des visiteurs venus de dizaines de pays, constituant l’un des rendez-vous artistiques les plus denses et structurants du printemps parisien. Les quatre salons historiques — Salon des Artistes Français, Salon Comparaisons, Salon Dessin & Peinture à l’Eau et Salon des Indépendants — ont coexisté dans un même espace-temps, formant une plateforme de dialogue intergénérationnel, interdisciplinaire et interculturel.
Fondé en 1884, le Salon des Indépendants a été, dès la fin du XIXᵉ siècle, un lieu d’exposition pour des artistes majeurs tels que Georges Seurat, Paul Signac et Henri Matisse, laissant une empreinte durable dans l’histoire de l’art moderne. Aujourd’hui encore, il conserve son esprit de pluralité et d’ouverture, permettant l’expression équitable de langages artistiques divers.



今年,ASFEA 组织多位艺术家参与本届 ART CAPITAL,并在 Salon des Indépendants 体系中完成展示。在这一具有历史纵深的舞台上,每一位艺术家不仅是参展者,更是进入法国艺术制度语境的一部分。
展会期间,展位持续迎来法国本地及国际专业观众、藏家与艺术从业者的关注。作品获得了充分的停留、讨论与反馈。
Cette année, l’ASFEA a organisé la participation de plusieurs artistes à ART CAPITAL, avec une présentation au sein du Salon des Indépendants. Sur cette scène marquée par une profondeur historique, chaque artiste n’était pas seulement exposant, mais également partie prenante du cadre institutionnel artistique français.
Tout au long du salon, le stand a accueilli l’attention continue de professionnels français et internationaux, de collectionneurs et d’acteurs du monde de l’art. Les œuvres ont bénéficié de temps d’observation, de discussions et de retours approfondis.






本届展会期间,多位重要嘉宾到场参观。包括法国美术家协会主席 Rémy Aron、Salon des Indépendants 主席 Jacques Daloze、副主席 Jacques Rochvarger,联合国教科文组织前官员 Bernards Alens ZAKO,法国前教育部部长 Patrick Pauriche 先生,策展人 Jany B.,以及阿塞拜疆文化参赞与多家媒体记者等嘉宾莅临现场,深入了解中国艺术家的创作实践,并对其专业水准与艺术表现力给予积极评价。
展期内,多件作品被法国及国际藏家收藏。同时,多位艺术家与专业观众建立了后续联系与合作可能。
成交是可见的结果。
被观看、被理解、被纳入语境,是更深层的成果。
对部分艺术家而言,这是一次重要的国际履历确认;
对部分艺术家而言,这是一次与藏家建立长期关系的开始;
对所有参与者而言,这是在巴黎这一历史场域中留下的真实记录。
Durant l’événement, plusieurs personnalités de premier plan ont visité l’exposition, notamment Rémy Aron, Président de l’Association des Artistes Français, Jacques Daloze, Président du Salon des Indépendants, Jacques Rochvarger, Vice-président, Bernards Alens ZAKO, ancien responsable auprès de l’UNESCO, Patrick Pauriche, ancien Ministre français de l’Éducation, la curatrice Jany B., ainsi que le Conseiller culturel d’Azerbaïdjan et plusieurs représentants des médias. Ils ont pris le temps de découvrir les pratiques artistiques des artistes chinois et ont exprimé des appréciations positives quant à leur niveau professionnel et à leur expressivité artistique.
Au cours du salon, plusieurs œuvres ont été acquises par des collectionneurs français et internationaux. Par ailleurs, plusieurs artistes ont établi des contacts et ouvert des perspectives de collaborations futures avec des professionnels du secteur.
La vente est un résultat visible.
Être regardé, compris et inscrit dans un contexte institutionnel constitue un accomplissement plus profond.
Pour certains artistes, il s’agit d’une reconnaissance importante dans un parcours international ;
Pour d’autres, du début d’une relation durable avec des collectionneurs ;
Pour tous les participants, d’une inscription réelle dans ce lieu historique parisien.




ASFEA协会参展艺术家(按拼音顺序排名):
Les artistes exposant avec l’ASFEA
classés par ordre alphabétique :
Deng Runxia(邓闰夏)
Huang Xiaoxian(黄晓娴)
Kacey Ko(高嘉莉)
Liu Lining(刘力宁)
Rovshan Nur
Pan Hanjun(潘寒俊)
Wei Xiaoying(WIN)(魏晓迎)
Zhao Ping(赵萍)
Zhu Ellen(朱爱伦)
Zhu Wenyu(朱文玉)
不同文化背景、不同创作路径在同一空间中并置:纸艺与东方传统的当代表达、装置与媒介反思、油画中的跨文化融合、抽象语言中的精神探问……在大皇宫穹顶之下形成一个真实而具体的艺术现场。
对 ASFEA 而言,本次参与不仅是一次参展组织,更是一项持续推进法中文化艺术交流的实践。在艺术制度、市场机制与跨文化语境之间搭建桥梁,是我们长期的方向。
展会已落幕。
但艺术家与藏家之间的联系、与机构之间的对话、与历史现场之间的连接,仍在延续。
巴黎只是一个节点。
真正的路径,还在展开。
Des parcours culturels et des approches artistiques variés ont cohabité dans un même espace : l’art du pliage et l’expression contemporaine des traditions orientales, l’installation et la réflexion médiatique, la fusion interculturelle dans la peinture à l’huile, l’exploration spirituelle au sein de l’abstraction… Sous la verrière du Grand Palais, un paysage artistique concret et vivant a pris forme.
Pour l’ASFEA, cette participation ne constitue pas seulement une organisation d’exposition, mais une étape supplémentaire dans la promotion continue des échanges artistiques et culturels entre la France et la Chine. Construire des passerelles entre institutions artistiques, mécanismes de marché et contextes interculturels demeure notre orientation de long terme.
Le salon est désormais clos.
Mais les liens entre artistes et collectionneurs, les dialogues avec les institutions, et la connexion avec ce lieu historique se poursuivent.
Paris n’est qu’un point d’ancrage.
Le véritable chemin continue de se déployer.


L’ASFEA aspire à voir davantage d’artistes chinois et internationaux s’ouvrir au monde grâce à cette plateforme. Dans cet environnement vibrant et stimulant, nous célébrons ensemble la richesse de l’art, en explorant comment la créativité et l’inspiration transcendent les frontières culturelles et géographiques. Nous vous donnons d’ores et déjà rendez-vous lors de la prochaine édition d’Art Capital, afin de poursuivre ensemble cette belle aventure et de contribuer à la diffusion et à l’évolution de l’art !




