发布信息

12.跨界文学:母语、外语与殖民的阴影

作者:本站编辑      2025-11-06 00:44:19     0
12.跨界文学:母语、外语与殖民的阴影

12.跨界文学:母语、外语与殖民的阴影

本文中,Victoria Young从一个现实事件出发:2019 年,几位越南劳工在福岛起诉日本企业,控诉被迫从事核污染清理工作。这起事件揭开了一个隐形的社会现实——在日本经济体系下,外国劳工在跨境流动中被系统性地剥夺与隐身。作者由此提出问题:当我们谈论“越境”“多语”“跨文化”时,我们究竟在庆祝什么?在当代日本文学中,这种“跨界”的想象是否掩盖了仍然存在的殖民与语言权力结构?

她指出,日本学界流行的“跨界文学”概念在强调语言混合与文化流动时,往往忽视历史与权力的不平等。它把“能被翻译”视为文学走向世界的标志,却忽视了语言不平等与殖民记忆的存在。因此,作者以多和田叶子的双语写作(德语与日语)为核心例证。她认为,多和田的写作并非在歌颂跨越的自由,而是在揭示语言、历史与身体的裂缝。

Young 以 Tsuchiya的“跨界文学”、Damrosch的“世界文学”理论为背景,并结合Shu-mei Shih的“全球文学与认同技术”,质疑“可译性神话”——即假定语言能在平等条件下自由流通的观念。她指出,多和田的“外语写作”让母语本身成为被审视的对象。多和田在用德语写作时,会感到语言像入侵身体般的陌生与疼痛;而在重新使用日语时,她又意识到所谓“母语”从未纯净——其中充满外来语、殖民痕迹与历史负担。换句话说,她的“外语写作”不只是翻译,而是解剖语言内部的异质性与历史痕迹。

在方法上,Young 细读了多和田的两部代表作:《母语之外的旅程》与《旅行的裸眼》。她比较了日语与德语版本中“我”与“你”的代词差异,分析语言在叙事中如何制造距离与张力;又通过分析代表非法移民的越南女孩及象征法国殖民文化的凯瑟琳·德纳芙这两人物,揭示视觉与语言的“失明”——殖民历史如何在“看与被看”的关系中重演。

文章结尾指出,多和田并非在“跨越国界”,而是在“边界之中”书写。她让日本文学重新面对殖民阴影,也让“世界文学”显露盲区——那些被遮蔽的亚洲女性、移民与语言残响。真正的“越境”,不是跨越地图上的界线,而是倾听语言内部的异响,让文学重新成为抵抗遗忘的空间。

#多和田叶子 #跨界文学 #世界文学 #文献阅读 #留学 #剑桥大学 #东亚研究 #26fall #带你一起读论文 #社科

相关内容 查看全部