
Extreme heat has forced the temporary closure of the Great American State Fair on the National Mall, among a series of events marking the July Fourth holiday in Washington, DC. "The safety and well-being of our guests, volunteers, performers, vendors, and staff is our highest priority," the event organisers said. More than 165 million people were sweltering on Friday under record temperatures along the US East Coast and Midwest, according to the US National Weather Service.
极端高温迫使华盛顿国家广场上的美国大州博览会临时关闭。这场博览会是当地一系列独立日庆祝活动之一。主办方表示,宾客、志愿者、演职人员、摊主和工作人员的安全与健康是他们的首要考量。美国国家气象局称,周五美国东海岸和中西部有超过1.65亿人在创纪录的高温中煎熬。
The heatwave is disrupting the holiday weekend as President Donald Trump hosts a celebration marking America's 250th birthday and multiple World Cup matches take place outdoors. The State Fair will reopen at 17:00 local time when heat conditions improve, the organiser, Freedom 250, said. The DC Fire and EMS Department treated several people for heat-related illnesses at the fair on Friday and transported 11 people by ambulance, seven of whom required a higher degree of medical care.
这股热浪打乱了假期周末的安排。特朗普总统正主持纪念美国建国250周年的庆祝活动,多场世界杯比赛也在户外进行。主办方Freedom 250表示,博览会将在当地时间下午5点、高温缓解后重新开放。华盛顿特区消防与急救部门周五在现场救治了多名中暑相关患者,并用救护车转运了11人,其中7人需要更高程度的医疗护理。
Robin Ardito, who attended the fair, said she saw a middle-aged woman who appeared to be suffering from a heat-related illness. The woman was being tended to by fair staff with both hands in buckets of ice. "It was too hot to be holding an event like this," she said. The extreme heat was expected to continue through the weekend as the hottest spell of the year so far sends the mercury soaring to levels not seen, in some areas, in decades.
参观者罗宾·阿尔迪托说,她看到一名中年女性似乎出现了中暑症状,工作人员正把她的双手放进冰桶里降温。"这么热还办这种活动,实在太过分了。"她说。这股极端高温预计将持续整个周末。今年迄今最热的一波天气正把气温推到部分地区几十年来未见的高度。
Philadelphia and Washington, DC are expected to reach 104F (40C) and 103F, respectively, approaching their all-time record highs. Forecasters have warned of three or four consecutive days of 100F-plus temperatures, and the heat index is predicted to reach 112F in Philadelphia and 111F in Washington. Because of the heatwave, many traditional outdoor activities have been curtailed or cancelled.
费城和华盛顿特区预计分别升至华氏104度(约40摄氏度)和103度,逼近历史最高纪录。预报员警告,连续三四天将出现超过华氏100度的高温,体感温度在费城可能达到112度,华盛顿则达111度。受热浪影响,许多传统户外活动已被缩减或取消。
In Washington DC, US Capitol Police delayed public entry for Friday evening's outdoor "A Capitol Fourth" concert. Entry to the National Mall for this year's fireworks show had already been pushed to 17:00 local time. In Philadelphia, officials cancelled Friday's Salute to Independence Semiquincentennial Parade due to extreme heat. "As much as this decision pains everyone inside our organisation, we simply cannot host an event of this size and scale under these dangerous heat conditions," its CEO Michael DelBene said.
在华盛顿,国会警察推迟了周五晚间户外音乐会"国会山独立日"的公众入场时间。今年国家广场烟花表演的入场时间也已推迟到当地时间下午5点。费城方面则因极端高温取消了周五的独立日250周年游行。活动首席执行官迈克尔·德尔贝内说:"这个决定让我们组织内部每个人都很难过,但在如此危险的高温下,我们实在无法举办这种规模的活动。"
On Thursday, New York City hit 100F (38C), its hottest day since 2012. "These are extremely dangerous conditions," said New York City Mayor Zohran Mamdani. America's northern neighbour, Canada, has also been seeing extreme heat this week, with temperatures in Ontario expected to hit the mid-30s Celsius. Heatwaves have become more frequent, more intense, and last longer because of human-induced climate change.
周四,纽约市气温达到华氏100度(38摄氏度),是2012年以来最热的一天。纽约市长佐兰·马姆达尼说:"这是极其危险的天气。"美国北部邻国加拿大本周也遭遇极端高温,安大略省气温预计升至摄氏三十多度。由于人为导致的气候变化,热浪变得更频繁、更猛烈,持续时间也更长。
重点单词
| 英文 | 音标 | 中文 |
|---|---|---|
| sweltering | /ˈsweltərɪŋ/ | 酷热难耐的 |
| heatwave | /ˈhiːtweɪv/ | 热浪 |
| disrupt | /dɪsˈrʌpt/ | 扰乱;打断 |
| mercury | /ˈmɜːrkjəri/ | 水银柱(喻指气温) |
| consecutive | /kənˈsekjətɪv/ | 连续的 |
| curtail | /kɜːrˈteɪl/ | 缩减;限制 |
| organiser | /ˈɔːrɡənaɪzər/ | 组织者;主办方 |
| ambulance | /ˈæmbjələns/ | 救护车 |
| intense | /ɪnˈtens/ | 强烈的;剧烈的 |
| neighbour | /ˈneɪbər/ | 邻居;邻国 |
表达形式
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| highest priority | 最高优先级;首要考量 |
| record temperatures | 创纪录的高温 |
| heat-related illnesses | 与高温相关的疾病;中暑类病症 |
| heat conditions improve | 高温状况缓解 |
| sends the mercury soaring | 使气温飙升 |
| approaching their all-time record highs | 逼近历史最高纪录 |
| heat index | 体感温度指数 |
| under these dangerous heat conditions | 在如此危险的高温条件下 |
| a higher degree of medical care | 更高程度的医疗护理 |
| human-induced climate change | 人为导致的气候变化 |
