
European protectors of Champagne will not let just anyone use the name of the drink.
香槟的欧洲保护者不会让任何人使用香槟这种饮料的名字。
That includes a large U.S. beer company.
其中包括一家大型美国啤酒公司。
Champagne is an alcoholic drink that is produced in France.
香槟是一种产于法国的酒精饮料。
It is made in an area about 140 kilometers east of Paris.
它是在巴黎以东约140公里的地区制造的。
For years, the American beer Miller High Life has used "Champagne of Beers" as its slogan.
多年来,美国啤酒米勒海雷夫啤酒一直以“啤酒中的香槟”为口号。
A slogan is a short phrase used for advertising products.
口号是用来为产品做广告的简短短语。
But last week, customs agents in Belgium destroyed more than 2,000 cans of Miller High Life because the word "Champagne" appeared on the cans.
但上周,比利时海关人员销毁了2000多罐米勒海雷夫啤酒,因为罐子上出现了“香槟”两个字。
They did so at the request of the trade body defending the interests of the French makers of Champagne.
他们这样做是应贸易机构的要求,捍卫法国香槟生产商的利益。
The Comité Champagne made the request because they say the American beer company's use of the word goes against the protected status of products from the Champagne area of France.
香槟委员会之所以提出这一要求,是因为他们认为这家美国啤酒公司使用这个词违反了法国香槟地区产品的受保护地位。
A spokesperson at the Belgian Customs administration said last Friday the shipment was taken by officials in the Belgian port of Antwerp in early February.
比利时海关总署的一位发言人上周五表示,这批货物是2月初在比利时安特卫普港被官员没收的。
The beer was being shipped to Germany.
啤酒当时正被运往德国。
Molson Coors Beverage Company owns Miller High Life.
米勒海雷夫啤酒隶属于摩森康胜饮料公司。
But it does not currently export the beer to the European Union.
但该公司目前不向欧盟出口这种啤酒。
Belgian customs did not say who ordered the beers.
比利时海关没有透露是谁预定了这些啤酒。
The buyer in Germany "was informed and did not contest the decision," the trade organization said in a statement.
该贸易组织在一份声明中说,德国的买家“被告知,没有对这一决定提出异议”。
Frederick Miller was a German immigrant to the United States.
弗雷德里克·米勒是美国的德国移民。
He founded the Miller Brewing Company in the 1850s.
他在19世纪50年代创立了米勒酿造公司。
Miller High life is its oldest product.
米勒海雷夫啤酒是它的老牌产品。
It was launched as its main drink in 1903.
它于1903年作为其主要饮料推出。
The product's website says the company started to use the "Champagne of Bottle Beers" slogan three years later.
该产品的网站上说,该公司三年后开始使用“瓶装啤酒香槟”的口号。
It was shortened to "The Champagne of Beers" in 1969.
1969年被缩写为“啤酒中的香槟”。
"With its elegant, clear-glass bottle and crisp taste, Miller High Life has proudly worn the nickname The Champagne of Beers for almost 120 years,"
“凭借优雅、透明的瓶身和清爽的口感,米勒海雷夫啤酒被称为‘啤酒香槟’已经有近120年的历史了。”
Molson Coors Beverage Company said in a statement to The Associated Press.
摩森康胜饮料公司在美联社的一份声明中说。
No matter how popular the nickname is in the United States, it does not follow European Union rules.
无论这个绰号在美国有多受欢迎,它都不遵守欧盟的规则。
Those rules state that goods that go against the protection of products from a protected area can be treated as counterfeit.
这些规则规定,违反保护区产品保护的商品可以被视为假冒产品。
The European Union has a system of protected areas created to guarantee the true source and quality of some foods and drinks.
欧盟建立了一个保护区制度,以保证一些食品和饮料的真实来源和质量。
A 2020 study by the E.U.'s executive arm found the market is worth nearly $87 billion each year.
欧盟执行机构2020年的一项研究发现,这个市场每年价值近870亿美元。
Molson Coors Beverage Company said it "respects local restrictions" around the word Champagne.
摩森康胜饮料公司表示,他们“尊重当地对香槟一词的限制”。
The company says it remains pleased with Miller High Life and its longtime slogan.
该公司表示,它仍然对米勒海雷夫啤酒及其长期的口号感到满意。
Company leaders added they invite their friends in Europe to the United States any time to try the beer together.
公司领导人补充说,他们随时都会邀请欧洲的朋友到美国一起品尝这种啤酒。
Belgian customs said the destruction of the cans was paid for by the Comité Champagne.
比利时海关表示,销毁罐装啤酒的费用是由法国香槟委员会支付的。
They released a joint statement that said it was carried out with "respect for environment concerns."
他们发表了一份联合声明,称这是在“尊重环境问题”的情况下进行的。
They said the contents and container were destroyed in an environmentally responsible way.
他们说,里面的东西和容器是以对环境负责的方式销毁的。
I'm Gregory Stachel.
格雷戈里·斯塔切尔报道。

扫码下载 VOA慢速APP
