发布信息

第三十二届北京国际图书博览会闭幕 新华文轩以书为媒 讲好中国故事

作者:本站编辑      2026-06-24 14:21:06     0
第三十二届北京国际图书博览会闭幕 新华文轩以书为媒 讲好中国故事

6月21日,第三十二届北京国际图书博览会(简称“图博会”)圆满落幕。作为四川出版主力军,新华文轩始终深耕国际传播赛道,坚持以书为媒、向世界讲好中国故事的天府篇章。

展会上,新华文轩重点展示了多语种外译主题图书、巴蜀文化典籍、中外互译读物与大众IP出版物,向外传递中国发展图景与天府文化内涵;重点策划了“‘大国工程融合出版项目’版权走出去出版成果发布暨图书版权签约仪式”“《唐诗三百首》《千家诗》《古文观止》(中英、中马、中印尼)三语对照版出版项目启动仪式”等5场活动。会上,新华文轩与德国、意大利、巴西、加拿大、日本、马来西亚等国家及地区出版机构达成版权输出签约及意向72项。

此外,新华文轩还在图博会期间揽获多个奖项:

新华文轩荣获“第三十二届BIBF优秀组织奖”;

旗下《少年时代》《四川画报》《看熊猫》《红领巾》等入选“2026 BIBF中国精品期刊展”,《看熊猫》入选“第二届中国期刊封面设计精品展”。

比起热闹的活动阵容,更值得细品的是四川出版在国际传播上的深层变化:早已不满足于单本图书的版权输出,而是向着体系化布局、精准化叙事、多元化形态稳步推进,走出了一条从“走出去”到“走进去”的务实路径。

集群出海:从零散试水到整体发力

评判出版海外传播的真实影响力,海外馆藏数据是业界公认的硬核指标。本届图博会期间发布的“2026中国图书海外馆藏影响力研究报告”给出了一份扎实的答卷:新华文轩所属9家出版单位全部跻身中国大陆出版机构海外馆藏影响力百强,合计373个品种被海外图书馆永久收藏。其中,四川少年儿童出版社排名较上年度跃升37位;巴蜀书社更是闯入数字出版物海外馆藏品种排行榜前十。

事实上,这份新华文轩“全员上榜”的成绩,靠的并非单本图书的偶然出圈,而是常年体系化布局的厚积薄发。近些年,新华文轩始终把国际传播当作系统性工程推进,2025年全年累计输出各类图书版权508项,13个项目入选“经典中国国际出版工程”和“丝路书香出版工程”,入选数量创下历年新高。合作机制上,在先后承担中国—尼泊尔、中国—柬埔寨经典著作互译项目的基础上,今年又新增中国—马来西亚、中国—文莱互译项目,让出版合作深度融入国家文化交流大局。

本届图博会期间密集落地的活动,正是这套整体布局的集中展现:四川科学技术出版社的“大国工程融合出版项目”,集中发布《拉索打开人类高能宇宙新视界》《太空探针》等图书的英、俄文版本,把中国深空探测的前沿成果推向海外。四川文艺出版社的《此心安处》、四川教育出版社与四川人民出版社联合推出的《万物同舟》,则分别从人文、生态领域切入,进一步丰富了出海内容的维度。

文博出海是四川出版的特色赛道,如今也已从单品输出转向IP化、体系化运作。巴蜀书社在展会上正式发布《遇见三星堆》日文版,这是该书继俄文版后落地的又一个外语版本——此前俄文版已被俄罗斯国家图书馆正式收藏,在海外读者中打开了知名度,甚至带动了三星堆文旅的海外关注度。经过多年积淀,巴蜀书社已构建起三星堆、金沙、江口沉银、巴蜀文化四大核心IP矩阵,覆盖学术专著、大众读物、文博图录三大产品线。本次展会现场,出版社还同步签署文博类图书版权合作协议,进一步拓宽海外传播渠道。据介绍,围绕三星堆—金沙申遗工作,后续还将推出系列外文版图书,并推进《三星堆学刊》中英文版出版,古蜀文明的国际传播版图正在持续扩容。

叙事转向:从单向输出到双向共鸣

有了体量的支撑,更要解决“传得开、听得进”的问题。很长一段时间里,出版出海容易陷入“我讲你听”的单向输出误区——用本土话语体系讲中国故事,往往难让海外读者真正共情。而本届图博会上四川出版的一批重点作品,恰恰在叙事逻辑上做出了务实的探索。

最鲜明的变化,是第三方视角的成熟运用。《此心安处:一位美国汉学家的东坡行旅》没有沿用传统人物传记的写作框架,而是由美国汉学家比尔・波特循着苏东坡的人生足迹实地走访,以海外观察者的身份,带着读者一同触摸东坡的人生境遇与精神内核。这种跨文化的平视视角,天然消解了文化传播中常见的说教感,让东坡文化跨越语言与文化壁垒时,少了几分生硬,多了几分亲和力。

同样的思路也体现在《万物同舟》中。法国生态学家帕特里克・季洛杜用30年时间走遍中国西部山区,把田野调研的所见所感落笔成书,忠实记录下中国生态保护的真实变迁。由一位深耕当地的国际科学家来讲述中国生态故事,其说服力远胜于单方面的宣传。正如本书译者李丽所言,这本书里的中国生态成就,不是停留在文件里的口号,而是一天天发生在田野、山川和人心中的真实变化。而真实,永远是跨文化传播最硬的底气。正如中国出版协会理事长邬书林所言,这本书从国际科学家的角度,真实生动地讲述了中国生态文明建设的若干重要脉络,也为出版“走出去”讲好中国故事提供了优质样本。

除了视角转换,对受众需求的精准适配同样关键。四川人民出版社启动的“诗传古韵文译天下”出版项目,将《唐诗三百首》《千家诗》《古文观止》三部中华经典做成中英、中马、中印尼三语对照版,不仅邀请国内名家做白话文译注,还搭配分级注音、名画配图,专门对接东南亚华文教育的实际使用场景。马来西亚合作方就坦言,这套书精准契合了当地华校的教学需求,能有效补上经典教育资源的缺口。

从“我有什么就推什么”到“对方需要什么就做什么”,思路转变的背后,是对国际传播规律的尊重。文化从来不是硬“送”出去的,只有找到共鸣点,才能真正走进对方心里。

形态升级:从纸书版权到多元传播

在数字技术深度赋能内容产业的今天,出版出海早已不局限于纸质图书的版权交易。本届图博会上,融合出版的成果也延伸到了国际赛道,让版权输出有了更多元的打开方式。

“大国工程融合出版项目”现场播放的《太空探针》AIGC中英双语动漫剧集片花,让不少参会者眼前一亮。这部改编自“硬科幻”作品的动漫,计划今年第三季度在海内外平台同步上线。从纸本文字到视听作品,AIGC技术不仅丰富了内容的呈现形式,更用年轻群体喜闻乐见的动漫语言,把中国航天故事与科学家精神传递给海外年轻受众,打破了科技出版相对小众的传播边界。

数字内容的出海也在稳步推进。除了巴蜀书社在数字馆藏上的亮眼成绩,四川少年儿童出版社的“米吴科学王牌赛”系列,除了与马来西亚、阿联酋达成纸质版权合作意向,电子书还将上架美国OverDrive平台,让海外小读者能更便捷地接触到中国科普内容。

当版权输出不再被纸页的形态所限制,内容的传播半径也被大大拉长。对四川出版而言,融合出版不是用来造势的概念,而是实实在在提升传播效能的工具——它让厚重的学术与科技内容变得更易接受,让静态的文字变得更生动,也给天府文脉出海开辟了更多新路径。

更多内容

请关注新华文轩

编校:白艳华

复审:庞雅蕾

终审:邓   禧

 • END • 

相关内容 查看全部