

乔安娜·加莱戈于艺外EY PROJECTS个人展览《逐夜寻踪》,展览视角, 展览至2026年8月29日
本次展览展出了葡萄牙艺术家乔安娜·加莱戈(Joana Galego)的系列绘画作品,每幅画作都伴随了艺术家创作时同步记录的文字片段,本文便是这些原生的创作文字记录。
这些文字不同于传统解读画作的注解,而是和绘画并行的创作思考,真实记录了其创作过程中涌现的私人记忆、感官联想与内心体验。艺术家借由绘画与文字,持续探索亲密关系的情绪张力、个人感受的流动变化,描摹共处与孤独的微妙切换、身体感知与心理距离的拉扯,同时唤醒封存的童年记忆与潜意识画面。
这些细碎的内心感受没有被规整成固定叙事,让画作与文字形成了开放的呼应关系。作品扎根于私密的个人经验,却不局限于单一解读,意蕴始终流动、未曾定型。因此,Joana的绘画并非封闭的成品图像,而是一个不断生长、持续延展的内心与叙事场域,而每一幅作品。
以下文字均来自于艺术家Joana Galego自述。


左滑查看更多
Joana Galego, A different conversation, 2026, Acrylic, oil and soft pastel on canvas, 102 × 76 cm
乔安娜·加莱戈,「一场不同寻常的对话」,2026,布面油画、丙烯、软粉彩,102 × 76 cm
作品《一场不同寻常的对话》的构图经过三次反复描绘,其中最关键的变化在于蓝色人物是醒着还是沉睡。最终,我将她赋予了清醒的意识;而这份清醒,也意味着她能够感知那份被照顾、被关爱的存在,使画面中的温柔不再只是单方面的给予,而成为一种被共同感受的连接。
The composition of this work was developed through three successive reworkings, with the most significant shift lying in whether the blue figure is awake or asleep. In the final version, I gave her a state of wakefulness. This awareness allows her to perceive the presence of care and affection, transforming tenderness within the image from a one-sided offering into a shared and mutual connection.


左滑查看更多
Joana Galego, Many warnings, none considered, 2025, Oil on canvas, 55 × 46 cm
乔安娜·加莱戈,「种种警告,却无人顾及」, 2025,布面油画,55 × 46 cm
蛇就在近处。而那朵我们一心想去欣赏的小花,离得更近。
旁人都说这条蛇温顺无害、生性怯懦,可我始终隔着紧闭的窗、守着安全的距离静静观望。我享受着这份与它为邻的奇妙感受。原来有些恐惧,伴着周遭生灵相伴,便会温柔许多。
这幅画作始于葡萄牙日本山艺术驻留基地,创作取材于当时周遭的自然实景景致,后续在伦敦的个人工作室完成定稿。
A snake is nearby. Much closer, the small flower we long to admire. I’ve been told the snake is harmless and shy, yet I only observed her from the safe distance of my window, which I kept closed at all times. I enjoyed the strange feeling of being her neighbour. Some fears are much softer with company.
I started this painting at the artistic residency Monte da Japónica, in Portugal, incorporating painting from observation from the landscape surrounding me at the time, and finished it in my studio in London.


左滑查看更多
Joana Galego, All the gifts sweet and bitter, 2026, Acrylic, oil and soft pastel on linen, 102 x 76 cm
乔安娜·加莱戈,「所有苦与甜的馈赠」,2026,亚麻丙烯、软粉彩,102 x 76 cm
祖父母家的屋外种着一棵橘子树。奶奶总担心小偷会顺着树干爬上来,翻窗进屋。父母也总说这棵树结的果子并不好吃,个头小,味道还发苦。但我很喜欢站在阳台摘橘子,阳台的高度刚好略低于树冠最高的枝桠。我偏爱画橘子与柠檬,它们兼具好看的外形与苦涩的滋味,总让我联想到真实的人生。
我想画出两位好友相伴起舞、互赠礼物的模样:一人从容地跑在前头,另一人心中迟疑,却仍温柔地与对方相依相伴。我笔下的礼物,滋味苦涩,赠予时却饱含暖意,一如奶奶家橘子留给我的回忆。
画面左侧立着粗壮高大的树干,树下有一人席地而坐,还在慢慢学着如何起舞。
树下端坐的人物速写,我很早之前就画好了,也曾多次尝试把它融入画作之中。我起初被这幅速写里流露的孤独感吸引,可每次落笔完成,整幅画最终都会更偏向描绘人与人之间的相伴相守 —— 这份相伴未必全然甜蜜,却无比珍贵。
There’s an orange tree next to the house where my grandparents lived. My grandma used to fear that burglars would climb it and enter through the window. My parents always said that the oranges it gives are not the best to eat, too bitter and small, but I enjoy picking them from the balcony, which stands just slightly below the tree’s highest branches. I enjoy painting oranges and lemons because of their beauty and bitterness, which reminds me of life.
I wanted to paint two friends dancing and sharing gifts, one running ahead, knowingly, the other unsure, but in tender cumplicity. I wanted the gifts to be bitter yet sweetly offered, like the memory of the oranges in my grandmother’s house.
There is the tall trunk of a tree on the left and someone sitting on the floor, still learning how to dance.
I made the sketch of the person sitting down behind the tree a long time ago, and I’ve tried many times to refer to it in a painting. I think I’m drawn to the depiction of solitude which the drawing evoked, but the painting invariably ended up becoming more about togetherness (not always sweet, but so precious).


左滑查看更多
Joana Galego, The kiss appeared in the milk, 2026, Oil on linen, 40 x 30 cm
记不清当时几岁,只记得自己傻乎乎地认定:要是亲过别人之后再吃麦片,牛奶会被吻染上红色,所有人一眼就能看穿我偷偷做过什么。
不过一个亲吻,为什么会催生那么多羞愧与不安?
那时我最爱的麦片叫星星粒,名字直译就是小星星,外形也做成星星的模样。家里还有一套卷心菜叶片造型的厨具。
画里的星星看着更像花朵,和另一幅画里两个女孩互赠的花十分相似(上图「所有苦与甜的馈赠」),那些礼物,甜里又掺着苦涩。
I don’t know what age I was, but I remember thinking that if you kissed someone and ate cereal afterwards the kiss would stain the milk red and everyone would be able to tell what you had done.
Why would a kiss awaken so many feelings of shame and guilt?
My favourite breakfast cereal at the time was Estrelitas, which means little stars and was shaped accordingly. My parents had a set of kitchenware which looked like cabbage leaves.
The stars look more like flowers, almost like the onesshared between the girls in another painting, all the gifts sweet and bitter.


左滑查看更多
Joana Galego, Fine in this corner of the world, 2026, Acrylic and dry flower on canvas, 125 x 74 cm
乔安娜·加莱戈,「在世界一角安然无恙」, 2026,布面丙烯、干花,125 x 74 cm
我总想着要画出 “abraço”,这个葡萄牙语单词的意思是拥抱。
这幅作品是本次展览里创作最为随性的一幅,叠加上色的工序也最少,我希望尽可能保留最初铺的丙烯底色。画面里,白鸽的形象再次出现。
I must always try to paint an abraço, the portuguese word for hug.
This painting is the most spontaneous in the show and the one that took less layering work since I wanted as much as possible to conserve its initial washes of acrylic. Again, the dove reappears.

乔安娜·加莱戈(Joana Galego,b.1994),是一位居住在英国伦敦的葡萄牙艺术家。2016年,艺术家于里斯本大学毕业,2016至2017年,她进入皇家绘画学校学习。她的作品探索情感的变迁或人际关系,特别关注权力、脆弱、误解、孤独、内疚以及对连接和亲密的渴望。加莱戈的作品从小型、描述亲密关系的肖像延伸到大型、沉浸式的画面表现,描绘出休息、玩耍、拥抱或隐藏的人物。无论尺寸大小,她精心构思的笔触和谨慎安排的构图使她的作品体现出强大的心理潜力和一种短暂感,即一种远离现实的平行时空。
她的个人展览包括:“Os Dias Mais Curtos”, 2026, Galeria Belard, 里斯本; “Flawed Telepathies”, 2025, Tube Culture Hall Booth, 米兰; “Hiding behind gifts”, 2025, Oliver Projects, 伦敦; “Seashells in my mother’s garden and the giant boulder rolling down”, 2025, Isabel Sullivan Gallery, 纽约; “jardins”, 2024, Galeria Belard, 里斯本; “mole lunar sinal”, 2023, Soho Revue, 伦敦; “spring and all – The Sir Denis Mahon Award Show”, 2019, Royal Drawing School, 伦敦; “o lugar indeciso”, 2016, Museu das Artes de Sintra, 辛特拉.
她的部分群展包括:“Baroque/Rococo”, 2026, New Art Projects, 伦敦; “Drawn Together”, 2026, Royal Drawing School, 伦敦; “Entre Mulheres: Um Olhar Suspenso no Feminino”, 2026, Portuguese Parliament, 里斯本; “Table Manners”, 2026, Barbati Gallery, 威尼斯; “Art Paris Fair with Soho Revue”, 2025, 巴黎; “Monotypes”, 2025, Messums, 伦敦; “I was carefree, green and golden”, 2024, Isabel Sullivan Gallery, 纽约; “Whose Muse?”, 2024, Palo Gallery, 纽约;Liminality, 2024,EY Projects, 北京.
Joana Galego (b. 1994, Portugal) lives and works in London. She graduated from the University of Lisbon in 2016 and studied at the Royal Drawing School from 2016 to 2017. Her work explores emotional shifts and human relationships, with particular attention to power, vulnerability, misunderstanding, solitude, guilt, and the longing for connection and intimacy. Galego’s practice moves from small-scale portraits of close relationships to large, immersive tableaux depicting figures at rest, at play, in embrace, or partly concealed. Across all scales, her deliberate brushwork and restrained compositions create a potent psychological atmosphere and a sense of a parallel time—a world slightly removed from our own.
Her solo exhibitions include: Os Dias Mais Curtos, 2026, Galeria Belard, Lisbon; Flawed Telepathies, 2025, Tube Culture Hall Booth, Milan; Hiding behind gifts, 2025, Oliver Projects, London; Seashells in my mother’s garden and the giant boulder rolling down, 2025, Isabel Sullivan Gallery, New York; jardins, 2024, Galeria Belard, Lisbon; mole lunar sinal, 2023, Soho Revue, London; spring and all – The Sir Denis Mahon Award Show, 2019, Royal Drawing School, London; o lugar indeciso, 2016, Museu das Artes de Sintra, Sintra.
Her selected group exhibitions include: Baroque/Rococo, 2026, New Art Projects, London; Drawn Together, 2026, Royal Drawing School, London; Entre Mulheres: Um Olhar Suspenso no Feminino, 2026, Portuguese Parliament, Lisbon; Table Manners, 2026, Barbati Gallery, Venice; Art Paris Fair with Soho Revue, 2025, Paris; Monotypes, 2025, Messums, London; I was carefree, green and golden, 2024, Isabel Sullivan Gallery, New York; Whose Muse?, 2024, Palo Gallery, New York; Liminality, 2024, EY Projects, Beijing.
开幕特别活动介绍 | 全球南方的共食:Li’s Kitchen ×「诡迹」
4月11日展览预告及特别活动 | 凯·加塞 Kay Gasei | 诡迹
艺术家 ARTISTS





