

Liu Zhenyun is one of China’s most acclaimed novelists and screenwriters, often described as “China’s Franz Kafka” for his sharp social observation and distinctive storytelling. He is best known for Someone to Talk To, winner of the 2011 Mao Dun Literature Prize. Many of his works have been adapted into successful films, including I Am Not Madame Bovary, directed by Feng Xiaogang. His books have been translated into more than 30 languages and have sold over 15 million copies in China. Liu is currently Professor and PhD Supervisor at Renmin University of China and Reading Ambassador for the Beijing International Book Fair.
刘震云是中国最具影响力的小说家、编剧之一,以深刻的社会观察和独特的叙事风格被誉为“中国的卡夫卡”。其代表作《一句顶一万句》荣获2011年茅盾文学奖,多部作品被改编为影视作品,其中《我不是潘金莲》在国际上广受关注。刘震云作品已被翻译成30余种语言,在中国累计销量超过1500万册。现任中国人民大学文学院教授、博士生导师,并担任北京国际图书博览会阅读推广大使。

Patrizia Liberati, BA in Chinese studies from London University’s School of Oriental and African Studies (S.O.A.S.), MA in Comparative Theatre Studies from the Central Academy of Drama. Since 2003 has been translating novels by Mo Yan, Yan Lianke, Liu Zhenyun, Jia Pingwa, Han Shaogong, Li Er and others. Curator of Louis Cha A hero born: Legend of the Condor Heroes, Wang Xiaobo Golden age, The Tao of the machines – Science fiction collection. Awards: Procida, Isola di Arturo - Elsa Morante Prize (2009), Italian National Prize for Translation (2013), Special Book Award of China (2023). From 2014 editorial director of Caratteri – Magazine of Chinese contemporary literature into Italian, published by People’s Literature magazine.
李莎(Patrizia Liberati)意大利人。
英国伦敦大学亚非学院中文系学士学位(BA Hons. in Chinese),中央戏剧学院戏剧戏曲学专业文学(艺术)硕士学位。从2003起,翻译与出版莫言、阎连科、刘震云、贾平凹、韩少功、李洱等作家的作品。主编金庸《射雕英雄传》、王小波《黄金时代》、《机器之道》科幻小说集等。意大利普罗契达-艾尔莎·莫兰黛翻译奖(2009)。意大利国家翻译奖 (2013), 中国图书特殊贡献奖(2023)。从2014年起,担任《人民文学》杂志意大利文版编辑总监。

Agustín Alepuz Morales is a Spanish translator and publisher. He has translated works by leading Chinese authors such as Liu Cixin, Baoshu, Chen Yan and Alai, helping bring their writing to Spanish-speaking audiences. He is also the founder and editor-in-chief of Arterias de Seda Editorial, a Barcelona-based publishing house dedicated to promoting modern Chinese literature in the Spanish-speaking world. In recognition of his contribution to the international dissemination of Chinese literature, the China Writers Association awarded him the distinction of “Friend of Chinese Literature.”夏海明是西班牙译者和出版人。他翻译了刘慈欣、宝树、陈彦、阿来等中国重要当代作家的作品,为将中国文学介绍给西班牙语读者作出了积极贡献。他同时也是丝绸脉络出版社的创始人兼总编辑。该出版社总部位于巴塞罗那,致力于在西班牙语世界推广中国现代文学。鉴于他在推动中国文学国际传播方面所作出的贡献,中国作家协会授予他“中国文学之友”荣誉称号。

Anna Gustafsson Chen, Swedish librarian and translator. She has translated more than 100 works by Chinese writers such as Liu Zhenyun, Mo Yan, Yu Hua, Su Tong, Lu Min, Chi Zijian and Yan Lianke.
陈安娜,瑞典图书管理员,翻译家。翻译过中国作家的作品100多部。其中包括刘震云、莫言、余华、苏童、鲁敏、迟子建、阎连科等作家的小说。
请点击下方图片完成登记注册 (免费注册观众门票)
To register, please click the logo below
(Visitor Registration Ticket (Free of Charge) – Admission Pass)

