发布信息

我在广交会 | 做译员的那些天

作者:本站编辑      2026-05-30 01:11:42     0
我在广交会 | 做译员的那些天

广东培正学院外国语学院

做译员的那些天

2026

CANTON FAIR

01

个人简介

2023级英语陈晓静

现任23英语4班易班班长兼宣传委员。

获奖情况

1.2024.4红色基因话剧三等奖

2.2024.5青年大学习二等奖

3.2024.7大创院赛三等奖

4.2024.9优秀易班建设委员

5.2024.11史带奖学金三等奖

6.2024.11优秀易班网络班级

7.2024“外研社·国才杯”全国大学生外语能力大赛英语组综合能力赛项铜奖

8.2024.10外研社杯短视频赛项初赛二等奖

9.2025 联盟杯写作大赛院级二等奖

10.2025.5优秀共青团干部

11.138届广交会优秀实习生

12.2025.10外研社杯短视频大赛省级铜奖

13.2025.10外研社杯笔译赛项银奖

14.2025.11配音大赛二等奖

15.2025.09优秀学生干部

16.2026.03优秀共青团干部

02

广交会工作情况

在139届广交会期间,我担任广交会商旅柜台的翻译岗位。主要职责是根据客户需求,提供陪同逛展翻译或展位翻译服务。工作期间,我始终保持积极主动、热情友好的态度。在陪同翻译过程中,我不仅能够与外国客户进行自然流畅的交流,营造愉快的沟通氛围,还能准确把握客户对产品的了解需求,准确传达相关信息。在展位翻译方面,我能在有限时间内快速学习和熟悉展位产品知识,既让参展企业感受到译员的专业素养,也能在采购商咨询时,迅速、清晰地回应产品相关问题,确保沟通高效顺畅。

(左右滑动查看更多)

03

工作感悟与收获

在139届广交会期间,我共担任了三天陪同翻译和四天展位翻译。虽然时间不长,但这段经历让我对翻译工作有了更深刻的理解。

在陪同翻译的过程中,我需要随时跟随采购商与不同企业沟通,不仅要将语言准确传达,更要主动向企业方询问采购商关心的产品细节、价格、交货期等关键问题,确保双方信息对称。这让我意识到,翻译不仅是语言的桥梁,更是促成合作的重要推动者。每一次及时、准确的询问和传达,都可能为双方带来实质性的商业机会。

而在展位翻译的四天里,我则需要在短时间内快速熟悉展位的产品知识,包括功能、材质、使用场景等,并能用流利的英语向采购商清晰讲解。面对来自不同国家的客户,我学会了根据不同文化背景调整表达方式,耐心解答他们的问题。这不仅锻炼了我的专业能力,也提升了我的临场应变和沟通技巧。

作为一名英语专业的学生,能够在广交会这样的国际舞台上实践所学,我感到非常荣幸。翻译不仅是语言的转换,更是文化的连接和信任的建立。这次经历让我更加坚定了未来从事跨文化交流相关工作的信心,也让我明白了责任感与专业态度在实际工作中的重要性。

本期广交会风采分享到此告一段落~下周五不见不散,再来一睹更多培正学子的风采吧!

2026

撰稿 | 陈晓静

图源 | 陈晓静

编辑 | 傅祯雁

初审 | 黄斯旋 傅祯雁

复审 | 郭育榕 何泳怡

终审 | 刘树晓 章小慧

相关内容 查看全部