发布信息

【中韩双语】中俄博览会|当民族的遇见世界的

作者:本站编辑      2026-05-19 17:16:37     0
【中韩双语】中俄博览会|当民族的遇见世界的

鱼皮的纹理与毛毡的温度相遇,乌苏里的渔歌与俄罗斯的蜂蜜香气交融。第十届中俄博览会在哈尔滨盛大开幕,一场民族与世界的对话,以盛会为桥,娓娓道来。

어피 무늬와 털모피의 온도가 만나고 우쑤리의 어가가 러시아의 꿀향기와 어우러진다. 제10회 중러박람회가 할빈에서 성대하게 개막한 가운데 민족과 세계의 대화가 이번 행사를 매개체로 자연스럽게 이어지고 있다.

展馆内,鄂伦春族鱼皮技艺、赫哲族伊玛堪说唱、朝鲜族舞蹈轮番亮相,吸引海内外客商驻足拍摄。呼伦贝尔太阳花配饰被俄罗斯展商郑重佩戴,成为展馆里最生动的"民间外交"。

전시관에서는 오로첸족의 어피 공예, 허저족 이마칸 노래와 춤, 조선족 무용이 차례로 선보여 국내외 바이어들의 주목을 받았다. 러시아 전시업체의 관계가자 후룬부이르 태양꽃 장식품을 달면서 전시관내 가장 생동감 있는 '민간 외교'를 만들어냈다.

俄罗斯梁赞州米哈尔科夫带来独有针织技艺,技惊四座;雅库特的毛毡工艺与鄂伦春兽皮缝制遥相呼应;法国波尔多美酒飘香四溢,俄罗斯椴树蜜琥珀流光……五湖四海的好物与诚意,在哈尔滨相遇相拥。

러시아 랴잔주 미하르키우는 독특한 편직 기술을 선보이며 놀라움을 자아냈다. 야쿠트의 모직 공예와 오로첸족의 동물가죽 봉제는 멀리서 서로 호응한다. 프랑스 보르도의 술향기는 사방에 퍼졌고 러시아의 피나무꿀은 아름다운 빛을 발한다. 전 세계의 질 좋은 제품들과 진심이 할빈에서 만났다.

展馆内,中文、俄语、英语交织回响,肤色各异的客商摩肩接踵。这场盛会再次印证“越是民族的,越是世界的。”

전시관내에는 중국어, 러시아어, 영어가 울려 퍼졌고, 다양한 피부색을 가진 바이어들로 붐였다. ‘민족적인 것일 수록 세계적인 것이다"라는 진리를 다시 한번 확인하는 자리였다.

与外国友人共赏饶河鱼皮技艺

외국 친구들이 요하의 어피 기예를 감상하고 있다.

佳木斯星火乡带来朝鲜族舞蹈

가목사 성화향에서 선보인 조선족 춤 공연.

展馆唱响赫哲渔歌

전시장에서 울려 퍼지는 허저족의 어가.

蒙古马头琴琴韵绕梁

몽골족의 현악기 연주.

俄罗斯梁赞州米哈尔科夫独有的针织技艺技惊四座

러시아 랴잔주 미하르키우의 놀라운 편직 기술.

俄罗斯油画大师瓦西里马秋欣现场作画

현장에서 그림을 그리고 있는 러시아 유화 거장 바실리 마추힌.

雅库特毛毡针织工艺备受瞩目

야쿠트의 모직 공예가 눈길을 끌었다.

巴基斯坦的黄铜制品流光溢彩

반짝반짝 빛나는 파키스탄 황동제품.

展商为外国友人佩戴太阳花挂饰

전시업체가 외국인 친구에게 장식품을 달아주고 있다.

편역: 윤선미

来源:黑龙江日报

编辑:林明花;审核:罗春锋;统筹:朴永万

相关内容 查看全部