发布信息

展览预告|MATERIAL WORLD |物相

作者:本站编辑      2026-05-11 04:05:41     0
展览预告|MATERIAL WORLD |物相

MATERIAL WORLD

物相

VENUE | 展馆

46 Ashfield Street, London E1 2AJ

OPEN OT PUBLIC | 公众开放日

12 - 17/05/2026, 11:00 - 17:00

OPENING NIGHT | 开幕酒会

12/05/2026, 18:00 - 21:00

- Swipe Left 向左滑动-

已关注
关注
重播 分享

PRESENTING ARTISTS

参展艺术家

Aleksandar Bursac

亚历山大·布尔萨契

Fernando M. Romero

费尔南多·M·罗梅罗

Grace Ren

任美憓

Jihoon Cho

赵芝薰

Lucas Bullens

卢卡斯·布朗斯

Luo Xiaohan

罗小涵

Maximilian Stanley

马克西米利安·斯坦利

Sachiyo Nishimura

西村幸代

Shavonne Yang

Yang Yang

杨阳

Zhang Kaixiang

张凯翔

MATERIAL WORLD 物相

CURATORIAL STATEMENT

展览前言

“All knowledge of reality starts from experience and ends in it.

- Albert Einstein

The world as it exists in itself is not identical to the world as it is lived. At its most fundamental scale, the world does not simply present itself as stable, discrete, or self-evident. Modern physics has unsettled that assumption. At the quantum level, matter may be described in terms of probability rather than fixed position, and observation is not always separable from outcome. What appears solid and resolved in ordinary experience is, at another scale, contingent, relational, and not fully determined

The universe inspires awe. It is vast, formidable, and still profoundly unresolved. We accept its complexity, its uncertainty, and the limits of our knowledge. Precisely on that basis, we recognise the importance of reality as it is lived, sensed, and made tangible through experience. We depend all the more on those immediate, concrete, perceptible things through which we locate ourselves in relation to the world. Human experience is grounded in the senses, and reality enters experience through things and through media: the weight of an object, the texture of a material, the shift of light, the persistence of sound, the afterimage of a moving image. These are the conditions through which reality is felt, recognised, and remembered

We live in a world of touch, sound, image, texture, distance, rhythm, and form. We encounter reality not first as abstraction, but as experience. Across painting, sculpture, installation, moving image, text, sound, and hybrid forms, this exhibition considers how the world becomes available through the senses. What connects these works is not medium alone, but method: a shared attention to perception as a way of knowing, and to the ways reality is felt, seen, heard, and made legible in experience. In these works, medium is never a neutral support for form; it is one of the conditions through which meaning becomes possible. By rearranging the relations between material, object, and image, the artists release things from their familiar uses and inherited contexts, allowing them to appear otherwise. A pink balloon pierced by a razor blade enfolds threat in softness; a parcel in transit bears distance, delay, and anticipation; wires passing overhead become scores stretched across the sky, tracing the measure of travel and quietly suggesting its end

Objects no longer remain confined to their prescribed uses, and materials no longer serve merely as formal support. Together, they generate meaning: they do not simply present the world, but shape how it is seen, sensed, and understood. The title names not the world in total, nor the world in its final physical description, but the world as it is encountered: tangible, sensory, proximate, and shared

“所有关于现实的知识,始于经验,终于经验。”

-阿尔伯特·爱因斯坦

世界的存在方式,并不等同于人所经历的现实。现代物理学动摇了曾经关于世界稳定、清晰、自明的假设。在微观尺度上,许多物理量并不总以经典直觉中的确定状态出现,而往往需要以概率分布来描述。那些在日常经验中确定的事物,在更深的层面上未必如此

但这并不削弱人类经验的意义。宇宙的浩瀚与复杂超乎想象,我们接受不确定性,也接受认知的边界。正因无法穷尽世界,人类才更依赖那些切近、具体、可被感知之物,与现实建立关系。个体体验建立在感官之上,通过物与媒介进入经验:物的重量、材料的质地、光线的变化、声音的停留、影像的残影,构成了现实得以被感受、被辨认、被记忆的方式

本次展览横跨架上绘画、雕塑、装置、摄影、影像与混合媒介。此处的 material,不仅指向物,也指向媒介本身。在本次展出的作品中,媒介并非服务于形式的中性载体,而是承载意义的必然选择。通过重新安排材料、物与图像之间的关系,艺术家使它们脱离原有用途与既定语境,构建出在新的联系并生成意义:嵌入刀片的粉色气球将威胁藏入温柔;漂洋过海的快递承载距离、延迟与期待;沿途掠过的电线绵延距离,指向终点。至此,物在突破了原有语境,材料也摆脱纯粹服务于形式的角色。艺术家或为物赋予新的含义,或以媒介承载叙事。媒介在这里既是形式,也是条件;它不仅呈现世界,也决定世界将如何被观看、被感知、被理解。我们通过感官形成经验,通过经验理解世界。物相之所向,为以身入世,以心知物

PREVIEW OF SELECTED EXHIBITS

部分参展作品预览

- Swipe Left 向左滑动-

Jihoon Cho, Post Bricolage, 2025

Balloon, thread, blade and acrylic sheet

80 × 60 × 30 cm

赵芝薰,拼装静物,2025

气球、线、刀片、亚克力板,80 × 60 × 30 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Jihoon Cho, Picture, 2024

Cardboard, MDF, aluminium blind, luggage handle, plastic foot pads

56 × 82.9 × 11.3 cm

赵芝薰,取景,2024

纸板、中密度纤维板、铝制百叶、行李箱拉手、塑料脚垫

56 × 82.9 × 11.3 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Jihoon Cho, Double Shift, 2022

Modified clock and Casio databank watch

55 × 27 × 9 cm

赵芝薰,重奏,2022

改造时钟、Casio databank 手表

55 × 27 × 9 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Lucas Bullens, Flower Sermon, 2025

Copper and silver gelatin paper, 65 × 15 × 15 cm

卢卡斯·布朗斯,花之道,2025

铜、银盐相纸, 65 × 15 × 15 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Lucas Bullens, Stoned, 2025

Photographic print on Mohawk paper with marble cover, 25.4 × 20.3 × 4 cm

卢卡斯·布朗斯,石封之书,2025

大理石、莫霍克纸本摄影,25.4 × 20.3 × 4 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Zhang Kaixiang, Momme I, 2025

Oak, silk, resin, sea glass and ink

26 × 30 × 14 cm

张凯翔,姆米 I,2025

橡木、丝绸、树脂、海玻璃、墨

26 × 30 × 14 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Zhang Kaixiang, Momme II, 2025

Fossilised palm wood, needle, pumice stone, Akoya pearl, snail shell,

Jesmonite cast from a 19th-century moulded wood frame, resin and glass

20.5 × 22 × 8 cm

张凯翔,姆米 II,2025

棕榈化石木、针、浮石、阿古屋珍珠、蜗牛壳

十九世纪模制木框翻制 Jesmonite、树脂、玻璃

20.5 × 22 × 8 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Zhang Kaixiang, Momme III, 2025

Resin, human hair and earring, 30 × 60 × 30 cm

张凯翔,姆米 III,2025

树脂、人发和耳环,30 × 60 × 30 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Sachiyo Nishimura, Lines 02-1, 2026

Giclée print from a photograph, 27 × 34 cm

西村幸代,线条 02-1,2026

摄影微喷,27 × 34 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Maximilian Stanley, Continuous / Discrete 02, 2024

3D print and steel, 90 x 60 cm

马克西米利安 · 斯坦利,连续 / 离散 02,2024

3D 打印、钢,90 x 60 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Maximilian Stanley, Fragment 23, 2025

3D print and steel, 80 × 35 × 35 cm

马克西米利安 · 斯坦利,碎片 23,2025

3D 打印、钢,80 × 35 × 35 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Yang Yang, Emotional Dumping 03, 02, 2026

Archival pigment print from a photograph, 42 x 29.7 cm

杨阳,情感倾倒 03,02,2026

纸上艺术微喷摄影,42 x 29.7 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Aleksandar Bursać, Alabaster Study, 2026

Unpigmented Jesmonite cast

70 × 52.5 cm (2 × 3 panels)

亚历山大·布尔萨契,雪花石习作,2026

未着色 Jesmonite 浇铸件

70 × 52.5 cm(2 × 3 panels)

- Swipe Left 向左滑动-

Aleksandar Bursac, No Wrong Answers I, 2025

Cast mineral composite tiles

Dimensions variable

亚历山大·布尔萨契,皆为答案 I,2025

矿物复合材料浇铸砖

尺寸可变

- Swipe Left 向左滑动-

Fernando M. Romero, Pie in the Face 01, 2025

Oil paint on paper and silk mounted on canvas,

with artist's frame in birch plywood

73 × 53 × 5 cm

费尔南多·M·罗梅罗,迎面一派 01,2025

纸本与绢本油彩裱于画布,配艺术家定制桦木夹板画框

73 × 53 × 5 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Fernando M. Romero, Pie in the Face 02, 2025

Oil paint on paper and silk mounted on canvas, 

with artist's frame in birch plywood

76 × 56 × 5 cm

费尔南多·M·罗梅罗,迎面一派 02,2025

纸本与绢本油彩裱于画布,配艺术家定制桦木夹板画框

76 × 56 × 5 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Shavonne Yang, C2025-18, 2025

Ceramic, 11 × 15.2 × 30.6 cm

Shavonne Yang, C2025-18, 2025

陶瓷,11 × 15.2 × 30.6 cm

- Swipe Left 向左滑动-

Luo Xiaohan, No Traveller Returns, 2026

Single-channel video, colour, sound

罗小涵,无归旅人,2026

单频彩色有声影像

- Swipe Left 向左滑动-

Grace Ren

101 Questions for a Promising Young Artist, 2026

Hand embroidery on cotton textile, 192 × 96 cm

任美憓,给有前途的年轻艺术家的101个问题,2026

棉质纺织品上的手工刺绣,192 × 96 cm

THE ORGANISER

落雁艺术

落雁 (SWANFALL) 是一家总部设于伦敦的当代艺术机构,由来自艺术、金融与科技等领域的专业人士共同创立。致力于以艺术为共通语言,跨越文化差异、启发对话、并丰富我们的生活体验。如候鸟迁徙,落雁将多元文化背景的艺术家引至不同的市场,促进无国界交流实验精神的艺术创作。我们相信,艺术不仅是表达的形式,更是激发公共对话、推动文化演进的重要力量

落雁艺术 (SWANFALL ART) 为公司旗下的艺术平台,涵盖展览策划、内容制作、线上出版与职业支持,专注于挖掘并推广具有思想深度与未来潜力的当代艺术实践

作为商业部门,落雁画廊 (SWANFALL GALLERY) 通过国际艺博会、私人销售与机构合作等渠道,推动艺术家作品在全球语境中的呈现与流通

在此双轨模式下,我们致力于在文化价值与市场潜力之间架设桥梁,以学术策展提升艺术创作的能见度与文化影响力,并以市场策略推动作品的价值实现:为艺术家的职业路径构建稳固的支撑系统,并为藏家与公众呈现多元丰富的当代艺术创作,使艺术在更广阔的文化与市场生态中激发对话与共鸣

SWANFALL ART

落雁艺术近期展览

SWANFALL ART

Artist Directory and Magazine

落雁艺术艺术家索引与线上杂志

SWANFALL GALLERY

落雁画廊近期艺博会

相关内容 查看全部