发布信息

展览报道 | 双展同启,中法文化之春首度登陆赣州美术馆

作者:本站编辑      2026-04-30 19:38:28     0
展览报道 | 双展同启,中法文化之春首度登陆赣州美术馆

      “中法文化之春”是由中法两国元首倡议、于2006年创立的文化交流活动。作为中国境内规模最大的外国艺术节,也是法国在境外最重要的艺术盛会,2026年迎来了它创立二十周年的重要时刻。为深化两国文明互鉴、展现多元艺术风采,4月30日,法国艺术家洛朗·蒙塔洛个人作品展《讲故事的艺术》和中法剪纸艺术交流展《光之剪影》在赣州市盛大开幕,给市民带来一场视觉艺术的“双重奏”。

      本次展览由赣州市人民政府办公室(外事办公室)、赣州市文化广电旅游局主办,赣州市公共文化服务中心(赣州美术馆)承办,法国驻武汉总领事馆、法国文化中心支持,赣南师范大学美术与设计学院协办。在近两个月的展期里,两场艺术展不仅呈现出各自独特的美学风貌,更开启了一场有关“叙事”的东西方深度对话——一部分是当代空间,图像与声音重构现实,另一部分则是传统技艺,剪刀与纸张演绎不同的想象世界。

      市政府副秘书长、办公室(市外办)主任邹焕铁、法国驻武汉总领事乐朗儒、市文广旅局党组成员、副局长夏涵涵、艺术家洛朗·蒙塔洛先生、曾晓梅女士出席本次活动剪彩。

开幕式现场

表演:赣南采茶戏《睄妹子》片段

市政府副秘书长、办公室(市外办)主任邹焕铁致欢迎辞

艺术家洛朗·蒙塔洛发言

法国驻武汉总领事乐朗儒致辞

开幕剪彩环节

市公共文化服务中心(市图书馆)主任(馆长)熊菲主持

      艺术家洛朗·蒙塔洛通过摄影、造型及声音装置,从叙事的维度探讨我们与世界的关联。在他的创作中,叙事是连接个体与世界的桥梁,也是一种流动、多义的媒介。他巧妙地运用镜头、物质材料与环境声景,构建出一个个既熟悉又陌生的时空场域。在这里,现实与虚构彼此渗透,真相与想象相互映照。蒙塔洛邀请观众重新思考:我们究竟应该怎样讲述故事?故事又是如何反过来塑造我们对现实的感知?

L’artiste Laurent Montaron explore, à travers la photographie, la sculpture et les installations sonores, la manière dont le récit tisse notre rapport au monde. Dans son travail, la narration agit comme un pont entre l’individu et le réel — un médium fluide et polysémique. Jouant avec l’objectif, les matériaux et les ambiances acoustiques, il construit des espace-temps à la fois familiers et étranges, où le réel et la fiction se confondent, où la vérité et l’imaginaire se reflètent l’un dans l’autre. Montaron invite le visiteur à s’interroger : comment devrions-nous raconter les histoires ? Et comment, en retour, les histoires façonnent-elles notre perception du réel ?

      另外一场展览则聚焦法中两国文化的艺术碰撞:赣南客家剪纸市级非遗代表性传承人曾晓梅与法国当代插画剪纸艺术家埃玛纽埃尔·弗拉热。一方是中国民间艺术的质朴表达与客家记忆,另一方是法国当代插画的精巧笔触。两人以纸为媒、以剪代笔,他们共同讲述着关于传统与创新、地域与世界的生动故事。这既是两种实践的启发式对话,也是中法两国传统文化间一次温柔碰触。

La seconde exposition est née d’une rencontre artistique entre deux cultures : celle de Zeng Xiaomei, maître du papier découpé autour des thématiques folkloriques hakka, et d’Emmanuel Fornage, artiste français d’illustration contemporaine. D’une part, l’expression brute de l’art populaire chinois imprégnée de mémoire hakka ; d’autre part, la touche délicate de l’illustration contemporaine française. Tous deux prennent le papier pour support et les ciseaux pour pinceau, afin d'interpréter ensemble différentes histoires, parlant de territoire et d’universalité. Une conversation inspirante entre deux pratiques artistiques, et une rencontre entre deux traditions culturelles françaises et chinoises.

      此次双展不仅是一场艺术的盛宴,更是一次文化的深度对话。它为中法两国艺术家和艺术爱好者提供了一个交流互动的绝佳机会,让不同文化背景下的艺术思想在这里碰撞出绚丽的火花。相信在接下来的展览期间,将有更多观众走进美术馆,感受这场艺术盛宴带来的独特魅力,共同见证中法文化交流的美好篇章。

· 展厅现场 ·

Sur place dans la salle d'exposition

      本次展览展至2026年6月21日,欢迎广大市民朋友们前来参观!

编辑:张   艺

初审:何   建

复审:汪子涵

终审:罗   晶

\ | /

官方公众号

官方视频号

官方小红书

相关内容 查看全部