发布信息

广交会上,印度客户明明能说流利的中文,却非要跟我们说英语,真是太有心机了!

作者:本站编辑      2026-04-26 19:01:30     0
广交会上,印度客户明明能说流利的中文,却非要跟我们说英语,真是太有心机了!

昨天是广交会的第三天,人流量依然很大。我们展位上的同事小陈,接待了一个印度客户。

这个客户看起来40岁左右,穿着得体,一看就是那种有多年采购经验的老手。他在我们展位前转了一圈,目光停留在几款新品上,小陈立刻迎了上去。

起初一切都很正常,客户用英语询问产品参数、起订量、交期等等。小陈是新来的业务员,虽然英语6级,但刚从学校里毕业出来,的口语不算特别好,但也勉强能应付。两个人你一言我一语,聊了大概十几分钟。

让我觉得有点奇怪的是,这个客户虽然是印度人,但英语发音还挺标准的,而且一些比较专业的词汇他用得非常熟练。我当时心想,这人要么是在国外待过,要么就是做了很多年外贸,见过大世面。

后来客户看中了一款可以做定制颜色的产品,问我们能不能按他的颜色来生产。小陈说可以,但定制颜色需要增加一定的费用。

客户问增加多少,小陈犹豫了一下,转过头来低声问我:“这个定制颜色,咱们一般怎么报价来着?”

我小声说:“正常情况,增加5%。”

小陈点点头,转头用英语跟客户报了价:“This customized color will cost 5% more.”

客户一听,眉头立刻皱了起来,语气也变得有点冲:“Why? Why 5% more? The color is different, but the product is the same. The price should be almost the same.”

小陈有点慌,赶紧解释说:“Different color, different cost...”

客户不依不饶:“No, no, no. The cost is almost the same. You are charging too much.”

小陈被逼得有点窘迫,翻来覆去就是那几句:“The raw material cost is different...” 客户越听越不满意,脸都拉下来了。

我看小陈快撑不住了,赶紧接过话头,用英语跟客户解释:“是这样的,定制颜色意味着我们要专门采购不同颜色的原材料,而我们的供应商对于小批量的颜色定制也会加收5%的溢价。所以这个5%不是我们随便加的,是上游给我们的成本增加了。”

客户听完,脸上的表情突然放松了,长长地呼了一口气,然后用一口流利的中文说道:“哦,原来是这样啊!那5%是你们的原材料成本涨了啊,那可以理解,可以理解。”

那一刻,我和小陈同时愣住了。

这货,中文说得比我们还溜啊!

小陈的脸一下子就绿了。不是因为尴尬,而是他突然意识到一个严重的问题,刚才他在跟我嘀咕报价的时候,说的可是中文啊!客户全程都听得懂!

客户走后,小陈懊恼地拍着脑袋说:“完了完了,刚才我跟你说话的时候,什么成本价是多少,全被他听去了!他表面上装听不懂,心里指不定怎么偷笑呢!”

我安慰他说:“没事,咱们也没说什么太过分的话,无非就是商量了一下报价策略。而且最后他还是接受了5%的加价,说明他对产品本身是满意的。”

小陈苦笑着说:“幸好你后面补充了那句原材料供应商加价5%’的理由,不然他肯定不会松口。你是真会编啊。”

我说:“那不叫编,那叫合理解释。客户要的不是降价,是一个能说服他的理由。他觉得颜色不一样价格就该差不多,那我们就告诉他,上游就是这样定价的,不是我们能控制的。”

小陈叹了口气:“这年头,客户越来越精了。明明中文说得比我都好,非要跟你飙英语,就是想套你话。我以后在展会上说话得加倍小心了,谁知道哪个客户是装的呢。”

这件事也让我想起一个老生常谈的道理,在展会上,永远不要当着客户的面用中文说任何你不想让客户知道的话。

因为你永远不知道,对面那个听不懂中文的老外,可能正在心里默默翻译你说的每一个字。

相关内容 查看全部