发布信息

展览预告 | 陈轴:疑情

作者:本站编辑      2026-03-17 17:42:18     0
展览预告 | 陈轴:疑情

海报设计:周嘉

致谢:梅数植

「疑情
Great Doubt
陈轴
Chen Zhou
展期 Duration
03/22/2026-05/24/2026
地址Venue
深圳市南山区海上世界文化艺术中心2层202
NO.202, 2nd Floor, Sea World Culture & Arts Center, Shenzhen

* Please scroll down for the English version
艺术家自述

我的创作在疫情后发生了一个转折,从曾经惯用的影像媒介转变为以绘画与行为表演为主的创作,媒介的变化也呈现出创作内核的演变与深化。从之前关注青年群体在当代生活的虚拟性状态,演变到对“人—生命—存在”的疑惑。

这一切转折来自于疫情中的体验,自小到大从未真正体验过全球范围的灾难,存在危机从外部世界渗透进我个人的生命体会中。充斥的死亡信息像雾霾一样笼罩在意识世界里,迫使我重新思考和衡量自己所表达的艺术的价值。当然这只是一个破裂的开始,那个时刻我只希望在烦乱的外部世界中寻回一个宁静的安心之处。

当时我有一本日本造像佛师快庆的画册,其中有一尊阿弥陀佛雕像,他呈现出的寂静自在微妙地摄受了我的心,令我感到安然平静。于是我开始临摹这尊阿弥陀佛像,但是我将他画成一个普通人的造型,只留下五官的寂静状态,因为我觉得这种状态是所有人内在本具的。

令人意外的是,当时我四岁的儿子陈在梦跑过来问我是否可以与我合作?(我之前常邀请他一起合作画画)我愣了一阵,心中多少有点惊慌,心想他的“乱涂乱画”肯定会破坏这张像的宁静,同时也担忧是否对佛像有所不敬。但转念我也觉察自己的心态:如果这小小的邀请就能轻易摧毁我内在宁静的话,那又如何有心力画出那份宁静。同时佛本无相又何来对相的执着,毕竟没人恶意为之。于是我硬着头皮答应了他,站在他身后眼看着他用彩铅开始给这张像上色“乱涂乱画”。
当他宣告完成了之后,我意识到他的“乱涂乱画”非但没有破坏那份宁静,反而令这份宁静深深地退到了背景中,呈现出寂静的气氛。在这张画上,寂静与混乱同处在一个空间中安然自得。那一刻我意识到寂静是恒在的,无法被摧毁,即便在喧闹中,寂静也是背景,就像虚空一样。这几乎成为了我日后绘画的一个基调。
而后,在“缺席的在场”系列中,我开始画瓶子来代替佛像的那种静定,如《楞严经》中所言:“如澄浊水,贮于静器,静深不动”。瓶子是一个中空的器物,不论它立在那里,还是被打碎,似乎都提示着虚空[1]。提到瓶子,我脑中浮现的第一个图像就是这种叫“观音瓶”的器型(这还是后来在北京做表演时一个瓷器鉴赏的朋友告诉我的)。它还有一个外号叫“观音尊”,正因为这个器型有头有肩很像一个站立的人,恰是如此,当我画这个瓶子时也像在画一个人,只不过他是一个禅定中的人,呈现一种静定的生命状态。
那段时间我也在练习静坐,在坐中我更加体会到静谧如虚空,声场变为混沌在虚空中流动,夹杂着念想幻化出的影像,身体和空间边界的模糊感,时空叠加态的混沌性,这些静坐中的体会多少都被我投射在“缺席的在场”系列绘画中。之所以叫“缺席的在场”,恰是因为在静坐中某种存在体验变得抽象,似乎进入到了一种“存在”的真空地带,似在非在。这种坐上的体会也会被带入现实中,现实感随之变得松动。当然这也不是很特殊的经验,有点像人在将睡未睡时的意识半抽离状态,但凡一个人静下来就多少会体会到这种有点出离的感受,只不过我们日常中不善察觉。而我希望绘画可以捕捉这种精微的体验。
说到这有必要谈谈,为什么我坚持用铅笔作为主要的绘画媒介。其原因有几点,一是疫情后我的创作更多转向线下的物质性,身体性的能量,这也是为什么我开始尝试做行为剧场。二是铅笔石墨这种材料本身有一种很安静的质地。它有一种细微的重量感,是下落的,安定的。同时它的笔触细腻,可以很敏感地传达精微的觉受。由于笔头很小,又需要颇多的身体劳作,并伴随着手在画面上的揉搓抹擦等动作。对我来说,它是一个非常简单却可以直接又敏锐地传递身体性能量的工具。因此,绘画的过程对我来说是心念和能量的投射和注入。
“缺席的在场”系列中,我开始尝试二联和三联的绘画创作(某种程度上也受到培根的影响),希望在多屏绘画中展开带有叙事性的联想。这一阶段,我侧重在静谧的基础上展开混沌的世界。这些系列都以观音瓶作为主角,像是它们在不同时空的轮回体验,这种方式最终以《行旅图》七米七的长卷作为小小的收尾。
在画“缺席的在场”系列时,我冥冥中感受到与中国山水画的联接,大概在方法上都是将心对时空的体会投射在画布上。于是我开始有意识地研究中国山水画,纵观山水画空间构图的演变发展,从三远到长卷,画家的意趣造景总归是基于对现实山水的体会上。那么于我而言,当代时空的体验相较于古时衍生了更多的维度,例如城市楼房中的空间体验、虚拟网络的意识维度体验、抽象画/拼贴画的空间感,以及寄情于古代山水的遥想。在当代,这些复杂的时空感受呈现出一种叠加态。这便是《行旅图》的构想,它采用了传统长卷的方式,但其中的时间和空间是穿越和叠加的,而且那个主体的行旅之人是不在场的。
在对混沌世界展开一番联想创作之后,我忽然想要做减法,回到原初那个静谧与混沌同在的纯粹性。这是一个二元的世界,静和动,内和外,精神与物质,主体与投射,自与他。于是我想单纯只画两只瓶子。在我看来,“二”这个概念中有一个非常深奥的谜。一生二,一是怎么生出的二的?这中间似乎有一面无形的镜子。
于是我开始尝试在木板上作画。在小尺寸的木板上画一个空间和两个瓶子,我尝试不断地摆放两个瓶子在空间中的位置,这些位置变化会引发细微的不同觉受,但它们的基调都是安静的。而木纹恰好是流动的,自然地呈现了混沌流变的氛围,我通过描摹木纹将这些“气流”、刻意地显现出来——这有点像当初陈在梦和我的合作,我也在跟木纹合作。每次我拿到一块板子,会先去体会这个木纹给我带来的感受,它会启发我如何摆设这两只瓶子。这个系列的名字叫“不知身是谁”,这其中有一种疑情,是一个还是两个,自我与他者,自我与自我觉照。我希望将这种疑情[2]反射给观众。
对“二”的疑情继续延展出了“双猴系列”,它也是继承国画传统,尤其是禅画中的猿图类型。古人画猿有类比佛教中将人的心念比喻成心猿,指出其非常活跃的特质。我开始更具像化地处理木纹,不同画板上的木纹幻化出日月山河天空云雾。我将两只猴子安放在其中,它们像是在演戏,演出生死轮回,半梦半醒的戏。因为经常画到月亮,我尝试将木板刷成黑色来呈现夜晚。铅笔在黑色的画板上反而呈现了银色亮光,我有点惊喜地发现原来银是夜之光,所以金是昼之光。我在等待金色的到来。
目前为止猴子系列的画还在进行中,有许多是与死亡相关的,但并非呈现出一种死亡的恐惧感和消极性,而更像是一场游戏,大概是轮回的游戏。释迦牟尼讲睡眠是小昏沉,死亡是大昏沉,意思是还会再醒来,意识是不灭的,但身体会流变。我想双瓶在之后的绘画中还会幻化出更多的角色,例如双牛、双象、双鸟、双蝶、双树、双花等等,一切都在流变。
我意识到只有一个东西在我绘画的时间线里始终没变,就是背景的空间。每次作画最开始我都会在板子上用几根线画上那个空间,那个空间一诞生就像是诞生了一个空地,我望着那个空地就会看到一些画面,就像是从这空中幻化。我这才意识到,原来最初的阿弥陀佛所化的寂静相最终化作了这不变的空间,这空空之境才生出了万有的一切的幻画。原来这块不变的空地才是我所寻的安心之处。

[1]在佛教语境中,虚空不是空白,而是不被阻碍、无边无际、能容万物的存在状态。

[2]在禅宗中,疑情是一个修行术语。它指的是:对一个公案或根本问题,生起的、持续不散的“大疑”状态。

文/陈轴
展览期间将会推出艺术家全新画册,敬请期待。

Great Doubt
Text/Chen Zhou

After the coronavirus pandemic, my artistic creation experienced a major transition, as I shifted my attention from visual media to painting and performance art. This change of medium reflects a transformation and deepening of the core of my artistic work as I evolved from an earlier concern with the illusory condition of contemporary youth to a more fundamental inquiry into human beings, life, and existence.

This turning point grew out of my daily life experience during the pandemic. Having never before lived through a global disaster, a sense of existential crisis infiltrated my personal life from the outside world. The constant flow of information about death hung over consciousness like a curtain of smog, forcing me to reconsider the value and meaning of what I sought to express through my art. This was to be merely the beginning of a rupture in my artistic production. At that moment, I only wished to find a peaceful haven amidst the chaotic outside world.

At the time, I owned an album of sculptures by the Japanese Buddhist sculptorKaikei, which included the photograph of a standing Amitābha Buddha. The quiet, effortless serenity of this sculpture subtly drew me in and filled me with a sense of peace. I thus set about copying this work, deciding however to render Amitābha as an ordinary person, keeping only that original sense of serenity in the figure’s facial expression. I felt that this state of tranquility was something inherent to every single human being.

As I was absorbed in this new project, my four-year-old son, Chen Zaimeng, came over one day and asked if he could collaborate with me. In the past, I had often invited him to paint together with me, but this time I hesitated, worried that his “doodles” would disrupt the calm of Amitābha’s image, and also concerned that this could be interpreted as an act of disrespect towards Buddha. But as I reconsidered this idea, I also became aware of my own inner thoughts: if such a small disturbance could shatter my inner tranquility, how would I succeed in painting Amitābha? Moreover, in Buddhism, form is ultimately formless, so why stubbornly cling to the image itself when no ill intent was involved? I thus agreed reluctantly. Standing behind him, I watched as he freely “doodled” over my image with his colored pencils. 

When he finished, I realized that his random marks had not destroyed the stillness of the figure at all. Instead, the stillness had receded into the picture’s background, thus becoming even more profound. Stillness and chaos coexisted peacefully within the same plane. In that moment, I realized that stillness is constant and indestructible. Even within noise, stillness remains as a background, like the Void itself. This insight became a keynote of my later paintings.

In the painting series The Absence Itself, I began painting bottles as substitutes for the meditative stillness previously embodied by the Buddha image. This was inspired by a line from the Śūraṅgama Sūtra (Sūtra of the Heroic March): “Like purifying muddy water in a quiet vessel left completely still, the sand and mud settle, and the pure water appears.” A vase is a hollow vessel; whether it stands or is shattered, it seems to always point to the Void[1]. When I think of vases, the first form that comes to mind is that of the Guanyin vase, also known as the “Guanyin vessel”, so named because its shape evokes that of a standing human body, with a head and shoulders. When I paint this kind of vase, it feels as if I am painting a person—one that is absorbed in meditation, exuding a tranquil state of existence.

During that period, I was also practicing seated meditation. In meditation, I experienced a state of stillness that bordered on Emptiness: sound dissolved into a formless flow, mental images arose and faded, the boundaries between body and space became indistinct, and time and space seemed to overlap. Later, I integrated all of these experiences into my painting series The Absence Itself. This title reflects a paradoxical state encountered in meditation, where the experience of existence becomes abstract—neither fully present nor absent. And this feeling can carry over into daily life, loosening one’s sense of reality. This is actually not a particularly unusual experience and may be likened to that half-detached state of consciousness that inhabits us just before sleep sets in. Anyone who becomes truly still may sense it, though we rarely notice it in our daily lives. I hope that my paintings may capture this delicate experience.

At this point, I feel the need to explain why I insist on using lead pencils as my primary drawing medium. Diverse reasons have directed me towards this choice. One is that my work turned more toward physical presence and bodily energy after the pandemic, which is also why I began experimenting with performance art around the same time. Moreover, graphite itself is endowed with a quiet, restrained quality. It carries a subtle sense of weight—downward-moving, and stable. Its fine strokes can sensitively convey delicate perceptions. Due to its small size, the handling of the pencil’s tip requires sustained bodily labor, while the ensuing graphite traces must be completed through rubbing and smudging with the hand and fingers. For me, the pencil is a simple yet direct tool adequate for transmitting bodily energy. Following this line of thought, the act of painting thus becomes a process of projecting and infusing intention and energy into my work.

In The Absence Itself series, I began creating diptychs and triptychs (in this, I was to some extent influenced by Francis Bacon), aiming at imbuing these paintings with narrative associations. During this stage, I developed a chaotic world grounded in stillness. The Guanyin vase remained a central figure, as if undergoing cycles of rebirth across different time periods and spaces. This approach culminated in the 7.7 meter-long long scroll Travelling Amid.

While working on The Absence Itself, I sensed an intuitive connection between my work and traditional Chinese landscape painting. In both cases, the artist projects inner experience of time and space onto his image. I thus began to consciously study Chinese landscape painting, tracing the evolution of its spatial composition, from the three traditional perspectives to the long scroll. Historically, landscape imagery is always rooted in the painter’s lived experience of the natural world. When compared to former times, I personally believe that contemporary experiences of time and space involve additional dimensions: the spatial experience of urban architecture, the mental dimension of virtual networks, the spatial logic of abstraction and collage, as well as the emotional connection to ancient landscape paintings. Today, these complex experiences exist in a layered, overlapping state. This became the conceptual basis of Travelling Amid: a work in the form of a traditional long scroll, in which time and space are interwoven in multiple layers, and in which the traveller hinted to in the title is absent.

Having created a series of works connected to a world immersed in a state of primal chaos, I felt the need to reduce and simplify my content, so as to return to that original purity where stillness and chaos coexist. This is a dual world: stillness and movement, interior and exterior, spirit and matter, subject and projection, self and other. So I decided to simply paint only two vases. From my perspective, the concept of “Two” contains an unfathomable mystery: how is it that One produced Two? An intangible mirror seems to stand between the two.

This new pursuit also encouraged me to begin painting on wood panels. Working on small panels, I created a space with two vases, and carried out repeated experiments in which I constantly readjusted the vases’ position within that same space. Each rearrangement produced subtle changes in perception, although each of these paintings remained pervaded by that same essential tranquility. The wood grain itself created a sense of dynamic fluidity, naturally evoking a primeval state of chaos in constant evolution. By tracing the grain, I intentionally revealed these “currents.” In a way, I was collaborating with the wood grain, just as I had once collaborated with my son. Every time I began a new panel, I would first try to feel what the wood grain of that particular panel evoked in me. This would inspire the way in which I would then arrange the two vases. I titled this series Where the Body Is No Longer Known. These works exude a sense of great doubt: is it one or two, is it the self and the other, or the self observing itself? Through this series, I hope to succeed in transmitting this kind of questioning to the viewer[2].

My probings into the mystery of “Two” spilled over into the Two Monkeys series, which draws its inspiration from traditional Chinese painting, and especially from Zen depictions of monkeys. In ancient Chinese paintings, monkeys often symbolized the Buddhist concept of the “monkey-mind”, thus serving as a metaphor for the restless and active state of human thoughts. From there, I began rendering the wood grain more figuratively, transforming it into suns, moons, mountains, rivers, clouds, and mist. I would then place two monkeys within these scenes, as if acting out a play—a play of cyclical transmigration between life and death, half-way between consciousness and slumber. As I did often depict the moon, I would paint my panels black so as to evoke the night. Going over the black surface, the traces left by my graphite pencil actually turned into silver light. I realized that silver is the light of the night, just as gold is the light of the day. 

I am now waiting for gold to enter into my future works. The monkey series is still in the making. Many works are about death, but not in a fearful or pessimistic way. Rather, they resemble a game of saṃsāra. Śākyamuni Buddha described sleep as a “small daze” and death as a “great daze,” meaning that one awakens again, and that consciousness is not extinguished while the body transforms. In future works, I believe that the pair of vases may transform into other forms, such a pair of oxen, elephants, birds, butterflies, trees, or flowers. Everything is in flux.

Looking back, I realize that there is one element in my painting that has never changed: the background space. As I begin each one of my paintings, I first sketch out this space with just a few lines. Once it appears, it feels like an open space has just come into existence. Gazing into it, images begin to arise, as if emerging from emptiness. I have finally come to understand that the original tranquility embodied by Amitābha Buddha ultimately transformed into this unchanging space. From this empty place, all images arise. It turns out that this constant, open space is the place of solace I have been seeking all along.

[1] In Buddhism, Void, or Emptiness, must not be understood as an absence of matter or nothingness, but as an unobstructed, boundless state that can contain the existence of all beings. 

[2In Zen Buddhismgreat doubt (yíqíng) designates a sustained, unresolved inquiry arising from a kōan, or a fundamental question.

请向下滑动文字  Please swipe down the text


陈轴‍‍
Chen Zhou

陈轴,1987年生于浙江,毕业于北京中央美术学院,现工作生活于上海。他以绘画、影像和行为表演为主要创作媒介,长期关注现代人的存在体验。其早期创作以影像为主,聚焦当代生活的荒诞与虚拟世界的孤独。近年来他的实践更多涉及绘画与行为表演,其长期研习的佛家思想逐渐渗入创作,在创作中追求内在精神力、静谧感,以形成独具个人特色的东方超现实色彩风格。

在此阶段,陈轴开始探索身体、空间、知觉、精神、能量之间的关系。其近期作品中核心意象是象征冥想静止状态的观音瓶。同时,他也借用更多的原始意象,例如水、火、土、烟、骨骸等,通过布阵、仪式与冥想等手法营造出一个感官临界空间,以探寻人类更细微的存在体验。他曾参与多项国际展览,其表演作品《形同虚设IV》(2024)曾在蓬皮杜艺术中心展出。
Chen Zhou was born in Zhejiang in 1987 and graduated from the Central Academy of Fine Arts in Beijing. He now lives and works in Shanghai. His main creative media include painting, video and performance art. He has long been concerned with the existence experience of modern people. His early works mainly focused on video, highlighting the absurdity of contemporary life and the loneliness of the virtual world. In recent years, his practice has increasingly involved painting and performance art. The Buddhist thought he has long studied has gradually permeated his creations, and he pursues inner spiritual power and a sense of tranquility in his creations to form a unique personal style of oriental surrealism. 
At this stage, Chen Zhou began to explore the relationships among the body, space, perception, spirit and energy. The core image in his recent works is the Guanyin vase, which symbolizes the state of meditation and stillness. At the same time, he also borrowed more primitive images, such as water, fire, earth, smoke and bones, and created a sensory critical space through the means of array formation, ritual and meditation to explore the more subtle existence experience of human beings. He has participated in many international exhibitions, and his performance work "Futile IV" (2024) was once exhibited at the Centre Pompidou.
相关阅读:
艺博会 | 万一空间即将参展第十二届上海西岸艺博会 | 展位2C03
艺博会现场 | 万一空间于2025年西岸艺术与设计博览会 | 展位2C03


万一空间是由三位90后艺术从业者在深圳创立的艺术空间。其诞生于疫情席卷全球的2020年,在后疫情时代涌现对艺术与生命的全新思考。空间致力于消解当代与古代的边界,融合美学研究逻辑下的现当代与古代艺术,构建一个不同国家、时期和形式的艺术在同一语境下共容的场域。
W.ONESPACE is an art gallery founded in Shenzhen by three Generation Y art practitioners. It was established in 2020 during the outbreak of the COVID-19 pandemic. New perspectives on art and life have emerged in this post-pandemic era. W.ONESPACE aims to melt the boundaries between present, future and the past by mixing contemporary and ancient art under the logic of aesthetic research, thus bringing together arts of different countries, different periods and different forms to interact and express in unity as ONE.

万一空间平行时空分支??
关于weonspice
weonspice为一个灵感、冲动和际遇碰撞交错的实验场,这里有灵机一动、不切实际或偶尔严肃的思考和行动。
相关活动

相关内容 查看全部