
第八届中国国际进口博览会将于11月5日至10日举办,各项筹备工作已基本就绪,将有155个国家、地区和国际组织参与,4108家境外企业参展,整体展览面积超过43万平方米,规模再创新高。此外,还将举办贸易洽谈、投资促进等配套活动80余场。
The 8th China International Import Expo (CIIE) will be held from November 5th to 10th. Preparations are largely complete. The event will see participation from 155 countries, regions, and international organizations, with 4,108 overseas companies exhibiting across a total exhibition area of over 430,000 square meters, setting new records in scale. Additionally, more than 80 supporting activities, such as trade negotiations and investment promotion, will be organized.

本届进博会将呈现4方面特点
This year's CIIE will highlight
four key features



01
坚持对外开放的筹办底色
Unyielding Commitment to Opening-Up
开放是发展自身、造福世界的康庄大道。举办进博会,就是要扩大开放,让中国大市场成为世界大机遇。为把中国超大规模市场打造为世界共享的大市场,与世界各国共享发展机遇,商务部在今年将创新打造“共享大市场·出口中国”品牌,11月4日下午将举办“出口中国”系列活动的启动仪式。泰国、阿联酋、尼日利亚、格鲁吉亚、瑞典、哥伦比亚等6国将担任主宾国。中国馆将展示我国“十四五”期间全面深化改革、推进高水平开放的最新成就。虹桥论坛将聚焦践行四大全球倡议,设置贸易安全、多边主义、全球南方等重要议题,将发布《世界开放报告2025》和最新世界开放指数。
Opening-up is a broad road towards developing oneself and benefiting the world. The CIIE is held to further expand opening-up, transforming China's vast market into a significant opportunity for the world. To build China's ultra-large market into one shared globally and share development opportunities with all countries, the Ministry of Commerce will innovatively launch the "Shared Market: Export to China" brand this year. The launch ceremony for the "Export to China" series will be held on the afternoon of November 4th. Thailand, UAE, Nigeria, Georgia, Sweden, and Colombia will serve as Guest Countries of Honor. The China Pavilion will showcase the latest achievements in comprehensively deepening reforms and advancing high-level opening-up during China's 14th Five-Year Plan period. The Hongqiao Forum will focus on implementing the Global Initiatives, addressing crucial topics like trade security, multilateralism, and the Global South. The World Open Report 2025 and the latest World Open Index will be released.


02
推动共享创新成果
Facilitating Shared Innovation Outcomes
本届进博会将展示461项新产品、新技术、新服务,让中国大市场成为全球创新的试验场、利润场、应用场。不断拓展现代产业新赛道。展示低空经济、人形机器人等未来产业。新一代信息技术与人工智能、绿色低碳等领域全球领军企业,将展示最新成果。持续引进升级需求新供给。引入银发经济、冰雪经济、体育经济、汽车文旅等新题材,导入数字消费、健康消费等新平台,助力扩大商品和服务消费,发展新型消费。广泛凝聚开放合作新共识。将有8位诺贝尔奖获得者等顶尖学者参加虹桥论坛,400余位政商学界知名人士共商共议全球治理和开放合作议题,发布21项成果文件。
This year's CIIE will showcase 461 new products, technologies, and services, allowing the Chinese market to serve as a testing ground, profit center, and application field for global innovation. It will continuously explore new frontiers in modern industries, displaying future sectors like the low-altitude economy and humanoid robots. Global leaders in next-generation information technology, artificial intelligence, and green low-carbon sectors will present their latest achievements. There will be a continued introduction of new supplies to meet upgraded demand, incorporating new themes such as the silver economy, ice-snow economy, sports economy, and automotive culture tourism, and introducing new platforms for digital and health consumption to help expand goods and services consumption and develop new forms of consumption. The expo will broadly build new consensus on open cooperation. Eight Nobel Laureates and other top scholars will attend the Hongqiao Forum. Over 400 renowned figures from politics, business, and academia will discuss global governance and open cooperation, releasing 21 outcome documents.


03
积极促进各方务实合作
Actively Promoting Practical Cooperation
企业展进一步扩容。今年展览面积超过36.7万平方米,参展企业在去年3496家的基础上新增了600余家,有290家世界500强和行业龙头企业参展,展览面积和企业总数均创历史新高。组建了43个交易团、700多个交易分团到会洽谈采购。专业观众注册达到44.95万人。中外地方合作进一步走深走实。将创新打造国际友城联展,展示中外地方合作成果。人文交流活动将新增“魅力友城”专区,德国、匈牙利、意大利等国友好城市将参加文艺展演。商品和服务消费进一步“火”起来。11月5日,与本届进博会联动,启动“购在中国”系列活动年度重头戏——2025中国国际精品消费月活动。会期,将举办“进博精品荟”“进博美食荟”“进博文艺荟”系列主题活动。12月份,将首次举办2025进博优品交易会,让更多“进博好物”直达消费端。




The Business Exhibition has further expanded. This year's exhibition area exceeds 367,000 square meters, with over 600 more exhibitors compared to last year's 3,496. It features 290 Fortune 500 and leading industry enterprises, setting new highs in both exhibition area and total number of enterprises. Forty-three trade delegations, comprising over 700 sub-delegations, have been organized for procurement and negotiations. Registered professional visitors have reached 449,500. China-foreign local cooperation will be deepened and substantiated. An innovative International Sister Cities Joint Exhibition will be created to showcase the results of sub-national cooperation. The cultural exchange activities will add a new "Charming Sister Cities" zone, with sister cities from countries like Germany, Hungary, and Italy participating in cultural performances. The consumption of goods and services will be further energized. On November 5th, dovetailing with the CIIE, the key annual event of the "Shopping in China" series—the 2025 China International Quality Consumption Month—will be launched. During the CIIE, themed events like the "CIIE Premium Collection," "CIIE Gourmet Met," and "CIIE Culture & Arts Met" will be held. In December, the 2025 CIIE Select Products Fair will be held for the first time, enabling more "Quality CIIE Products" to reach consumers directly.


04
兼顾中国之需与世界之盼
Addressing Both China's Needs and Global Aspirations
积极与“一带一路”共建国家对接,共有来自123个共建国家的企业参展,同比增长23.1%。来自最不发达国家的企业达163家,同比增长23.5%。为扩大对最不发达国家的单边开放,将扩容非洲产品专区,支持非洲建交国用足用好100%税目产品零关税政策,非洲企业参展数量同比增长80%。虹桥论坛将首次围绕“增强全球南方经济韧性”和“全球南方农业可持续发展”展开研讨。
Actively aligning with Belt and Road partner countries, enterprises from 123 participating countries will exhibit, a year-on-year increase of 23.1%. There are 163 enterprises from Least Developed Countries (LDCs), up 23.5% year-on-year. To expand unilateral opening-up for LDCs, the Africa Products Zone will be expanded, supporting African countries with diplomatic ties to fully utilize the zero-tariff policy covering 100% of tariff lines. The number of participating African enterprises increased by 80% year-on-year. The Hongqiao Forum will, for the first time, host discussions on "Enhancing Economic Resilience in the Global South" and "Agricultural Sustainable Development in the Global South."
期待与全球各界朋友相聚上海
We look forward to welcoming friends
from all over the world in Shanghai
稿件来源:上海发布
翻译:蒋云衣

